As dez "exceções" embutidas na criação, no último crepúsculo antes do primeiro Shabat — e como Adam, salvo pelo mérito do Shabat, compôs o cântico que abre cada sábado: "Salmo, cântico para o dia do Shabat".
1
Dez coisas foram criadas na véspera do Shabat, no crepúsculo (Avot 5:6), e são estas: a boca da terra que engoliu Korach, a boca do poço de Miriam, a boca da jumenta de Bilam, o arco-íris, o maná, o cajado de Moshé, o shamir a criatura que cortava a pedra, a escrita, o estilo da escrita e as Tábuas da Lei. E há quem diga: também os espíritos daninhos, a sepultura de Moshé e o carneiro de Yitzchak; e há quem diga: também a tenaz com a qual se faz a primeira tenaz.
עֲשָׂרָה דְבָרִים נִבְרְאוּ בְּעֶרֶב שַׁבָּת בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת וְאֵלּוּ הֵן: פִּי הָאָרֶץ, פִּי הַבְּאֵר, פִּי הָאָתוֹן, הַקֶּשֶׁת, וְהַמָּן, וְהַמַּטֶּה, וְהַשָּׁמִיר, וְהַכְּתָב, וְהַמִּכְתָּב, וְהַלּוּחוֹת. וְיֵשׁ אוֹמְרִים אַף מַזִּיקִין וּקְבוּרָתוֹ שֶׁל מֹשֶׁה וְאֵילוֹ שֶׁל יִצְחָק, וְיֵשׁ אוֹמְרִים אַף הַצְּבָת.
Nota — os milagres "embutidos" na criação. Esta lista (de Pirkei Avot 5:6) reúne dez fenômenos que mais tarde apareceriam como "milagres" na história. Que tenham sido criados no último crepúsculo da criação ensina algo profundo, e os comentadores racionalistas (na linha do Rambam, comentário a Avot 5:6) o destacam: os milagres não são uma mudança de ideia de D'us nem uma quebra arbitrária das leis — foram previstos e inscritos na própria ordem da criação desde o início. A natureza e a exceção vêm da mesma vontade, planejada de antemão.
2
À sétima hora do dia, na véspera do Shabat, o primeiro homem entrou no Gan Éden, e os anjos servidores o louvavam e o conduziam ao Gan Éden. E, no crepúsculo da véspera do Shabat, foi expulso e saiu, e os anjos servidores proclamavam sobre ele, dizendo: "o homem, na sua glória, não passa a noite; é comparado aos animais que perecem" (Tehilim 49:13). Não está escrito "como o animal singular perece", mas "como os animais plural perecem" — Adam e Chavá ambos.
בְּשֶׁבַע שָׁעוֹת בַּיּוֹם בְּעֶרֶב שַׁבָּת נִכְנַס אָדָם הָרִאשׁוֹן בְּגַן עֵדֶן, וְהָיוּ מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת מְקַלְּסִין אוֹתוֹ וּמַכְנִיסִין אוֹתוֹ לְגַן עֵדֶן. וּבֵין הַשְּׁמָשׁוֹת בְּעֶרֶב שַׁבָּת גֹּרַשׁ וְיָצָא, וְהָיוּ מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת קוֹרְאִין עָלָיו וְאוֹמְרִים: ״וְאָדָם בִּיקָר בַּל יָלִין נִמְשַׁל כַּבְּהֵמוֹת נִדְמוּ״. ״כַּבְּהֵמָה נִדְמוּ״ אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא ״כַּבְּהֵמוֹת נִדְמוּ״ שְׁנֵיהֶם.
3
Veio o dia do Shabat e tornou-se advogado do primeiro homem. Disse diante Dele: "Senhor dos mundos, nos seis dias da criação não houve morte no mundo — e comigo Tu começas? É esta a minha santidade? É esta a minha bênção?" — como está dito: "e abençoou D'us o sétimo dia e o santificou" (Bereshit 2:3). E, pelo mérito do dia do Shabat, Adam foi salvo do juízo do Guehinom. E viu Adam a força do Shabat, e disse: "não foi à toa que o Santo, bendito seja, abençoou e santificou o Shabat". Começou a cantar e a entoar para o dia do Shabat, como está dito: "salmo, cântico para o dia do Shabat" (Tehilim 92:1). Rabi Yishmael diz: este salmo, o primeiro homem o disse, e foi esquecido em todas as gerações até que veio Moshé e o renovou — "salmo, cântico para o dia do Shabat": para o dia que é todo Shabat e descanso, para a vida do mundo vindouro.
בָּא יוֹם הַשַּׁבָּת וְנַעֲשָׂה סָנֵגוֹר לָאָדָם הָרִאשׁוֹן, אָמַר לְפָנָיו: ״רִבּוֹן הָעוֹלָמִים, בְּשֵׁשֶׁת יְמֵי בְרֵאשִׁית לֹא נֶהֱרַג הֶרֶג בָּעוֹלָם וּבִי אַתָּה מַתְחִיל? זוֹ הִיא קְדֻשָּׁתִי וְזוֹ הִיא בִּרְכָתִי?״ שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת יוֹם הַשְּׁבִיעִי וַיְקַדֵּשׁ אֹתוֹ״. וּבִזְכוּת יוֹם הַשַּׁבָּת נִצַּל אָדָם מִדִּינָהּ שֶׁל גֵּיהִנֹּם. וְרָאָה אָדָם כֹּחָהּ שֶׁל שַׁבָּת, אָמַר: ״לֹא לְחִנָּם בֵּרַךְ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶת הַשַּׁבָּת וְקִדֵּשׁ אוֹתוֹ״. הִתְחִיל מְשׁוֹרֵר וּמְזַמֵּר לְיוֹם הַשַּׁבָּת, שֶׁנֶּאֱמַר: ״מִזְמוֹר שִׁיר לְיוֹם הַשַּׁבָּת״. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר: הַמִּזְמוֹר הַזֶּה אָדָם הָרִאשׁוֹן אֲמָרוֹ וְנִשְׁכַּח בְּכָל הַדּוֹרוֹת עַד שֶׁבָּא מֹשֶׁה וְחִדְּשׁוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״מִזְמוֹר שִׁיר לְיוֹם הַשַּׁבָּת״ – לְיוֹם שֶׁכֻּלּוֹ שַׁבָּת וּמְנוּחָה לְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא.
Nota — o Shabat que defende. Eis um quadro comovente: Adam, condenado, é "salvo do juízo" pela chegada do Shabat — o dia da bênção não combina com a morte. E a sua reação não é só alívio, mas cântico: ele compõe o Salmo 92, o "Mizmor Shir leYom haShabat" que ainda hoje abre o Shabat. A tradição vê nisso a essência do dia: o Shabat é misericórdia, e desperta no ser humano o louvor e o arrependimento (§4).
4
"É bom render graças (lehodot) ao Eterno" (Tehilim 92:2). Disse o primeiro homem: por mim aprenderão todas as gerações que todo aquele que confessa as suas faltas e as abandona é salvo do juízo do Guehinom, como está dito: "é bom render graças / confessar ao Eterno".
״טוֹב לְהֹדוֹת לַה'״. אָדָם הָרִאשׁוֹן אָמַר: בִּי יִלְמְדוּ כָּל הַדּוֹרוֹת שֶׁכָּל מִי שֶׁיּוֹדֶה פְּשָׁעָיו וְעוֹזֵב נִיצּוֹל מִדִּינָהּ שֶׁל גֵּיהִנֹּם, שֶׁנֶּאֱמַר: ״טוֹב לְהֹדוֹת לַה'״.
Nota. A palavra lehodot tem duplo sentido em hebraico: "render graças" e "confessar/reconhecer". O midrash explora ambos: Adam, ao louvar o Shabat, ensina a teshuvá — quem reconhece a falta e a abandona é salvo (cf. Mishlê 28:13). É o oposto da cadeia de culpas do cap. 14: ali ninguém assumiu o erro; aqui, Adam o assume e canta.
5
"Anunciar pela manhã a Tua bondade e a Tua fidelidade nas noites" (Tehilim 92:3). A "manhã" alude a todos os que entram no mundo vindouro, que é semelhante à manhã; e "a Tua fidelidade nas noites", a todos os que vêm a este mundo, que é semelhante à noite — anunciem e declarem a fidelidade e a bondade do Santo, bendito seja, que fez comigo e me salvou do juízo do Guehinom.
״לְהַגִּיד בַּבֹּקֶר חַסְדֶּךָ״. לְכָל בָּאֵי הָעוֹלָם הַבָּא שֶׁהוּא דּוֹמֶה לַבֹּקֶר. ״וֶאֱמוּנָתְךָ בַּלֵּילוֹת״ לְכָל בָּאֵי הָעוֹלָם הַזֶּה שֶׁהוּא דּוֹמֶה לַלַּיְלָה. יַגִּידוּ וְיֹאמְרוּ אֱמוּנָתוֹ וְחַסְדּוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁעָשָׂה עִמִּי וְהִצִּילַנִי מִדִּינָהּ שֶׁל גֵּיהִנֹּם.
6
"Sobre o instrumento de dez cordas e sobre o saltério" (Tehilim 92:4). Todos os testemunhos confiáveis em Israel fazem-se com dez: a lira em que David tocava tinha dez cordas; o testemunho da circuncisão faz-se com dez; o acompanhamento do morto, com dez; o testemunho da bênção pública do Nome, com dez; o testemunho da chalitsá, com dez; a bênção do casamento, com dez — como está dito: "e tomou Boaz dez homens dos anciãos da cidade" (Rut 4:2).
״עֲלֵי עָשׂוֹר וַעֲלֵי נָבֶל״. כָּל עֵדוּת נֶאֱמָנוֹת לְיִשְׂרָאֵל בַּעֲשָׂרָה. הַכִּנּוֹר שֶׁהָיָה מְנַגֵּן בּוֹ דָּוִד בַּעֲשָׂרָה נִימִין, עֵדוּת בְּרִית מִילָה בַּעֲשָׂרָה, עֵדוּת הַמֵּת בַּעֲשָׂרָה, עֵדוּת בִּרְכַּת הַשֵּׁם בַּעֲשָׂרָה, עֵדוּת חֲלִיצָה בְּעֲשָׂרָה, עֵדוּת בִּרְכַּת נִשּׂוּאִין בַּעֲשָׂרָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיִּקַּח בֹּעַז עֲשָׂרָה אֲנָשִׁים מִזִּקְנֵי הָעִיר״.
7
Disse o Santo, bendito seja: eu desejo de Israel a meditação da sua boca a oração e o estudo mais do que o saltério e a lira, como está dito: "com a meditação, na lira" (Tehilim 92:4).
אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: אֲנִי רוֹצֶה מִיִּשְׂרָאֵל הִגָּיוֹן פִּיהֶם מִנֵּבֶל וְכִנּוֹר, שֶׁנֶּאֱמַר: ״עֲלֵי הִגָּיוֹן בְּכִנּוֹר״.
8
"Pois me alegraste, ó Eterno, com a Tua obra" (Tehilim 92:5). Disse Adam: alegrou-me o Santo, bendito seja, e me introduziu no Gan Éden, e mostrou-me as quatro monarquias dominando e perecendo, e mostrou-me David, filho de Yishai, dominando no porvir. E tomei dos meus anos setenta anos e os acrescentei aos seus dias, como está dito: "dias acrescentarás aos dias do rei; os seus anos serão como geração após geração" (Tehilim 61:7). E dei a D'us júbilo, louvor e cântico pelas Suas obras, como está dito: "com as obras das Tuas mãos exultarei" (Tehilim 92:5).
״כִּי שִׂמַּחְתַּנִי ה' בְּפָעֳלֶךָ״. אָמַר אָדָם: שִׂמְּחַנִי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְהִכְנִיסַנִי בְּגַן עֵדֶן, וְהֶרְאַנִי אַרְבַּע מַלְכֻיּוֹת מוֹשְׁלִין וְאוֹבְדִין, וְהֶרְאַנִי דָּוִד בֶּן יִשַׁי מוֹשֵׁל לֶעָתִיד לָבֹא. וְלָקַחְתִּי מִשְּׁנוֹתַי שִׁבְעִים שָׁנָה וְהוֹסַפְתִּי עַל יָמָיו, שֶׁנֶּאֱמַר: ״יָמִים עַל יְמֵי מֶלֶךְ תּוֹסִיף שְׁנוֹתָיו כְּמוֹ דֹר וָדֹר״. וְנָתַתִּי לָאֵל רְנָן וְשֶׁבַח וְזֶמֶר מִמַּעֲשָׂיו, שֶׁנֶּאֱמַר: ״בְּמַעֲשֵׂי יָדֶיךָ אֲרַנֵּן״.
Nota — Adam deu setenta anos a David. Segundo a tradição, Adam viu (numa visão) que David estava destinado a morrer ao nascer; por compaixão, deu-lhe setenta dos seus próprios anos. É por isso que Adam viveu 930 anos, e não 1000 (Bereshit 5:5), e David viveu setenta (Shmuel II 5:4). É uma aggadá sobre o chesed que atravessa as gerações — e sobre o vínculo entre o primeiro homem e a casa de David, de onde virá o Mashiach (tema dos versos seguintes).
9
"Quão grandes são as Tuas obras, ó Eterno!" (Tehilim 92:6). Começou Adam a glorificar e louvar o Nome Altíssimo, dizendo: "quão grandes são as Tuas obras, ó Eterno; mas, quanto à profundidade dos Teus pensamentos, é um grande abismo, profundíssimo" — como está dito: "muito profundos são os Teus pensamentos" (Tehilim 92:6). "O homem bruto não o conhece" (Tehilim 92:7): o homem de Israel que é ignorante e não aprendeu — que os sábios de Israel o ensinem entendimento, como está dito: "entendei, ó brutos do povo" (Tehilim 94:8); mas o homem muito versado na sabedoria das nações e que ignora a Torá é tolo, pois não conhece as palavras da Torá, como está dito: "e o néscio não entende isto" (Tehilim 92:7).
״מַה גָּדְלוּ מַעֲשֶׂיךָ ה'״. הִתְחִיל מְפָאֵר וּמְהַלֵּל לַשֵּׁם עֶלְיוֹן וְאוֹמֵר מַה גָּדְלוּ מַעֲשֶׂיךָ ה', אֲבָל לְעֹמֶק מַחְשְׁבוֹתֶיךָ תְּהוֹם רַבָּה לִמְאֹד מְאֹד, שֶׁנֶּאֱמַר: ״מְאֹד עָמְקוּ מַחְשְׁבֹתֶיךָ״; ״אִישׁ בַּעַר לֹא יֵדָע״, אָדָם שֶׁהוּא בַּעַר מִיִּשְׂרָאֵל וְלֹא לָמַד בִּינָה חַכְמֵי יִשְׂרָאֵל יְלַמְּדוּהוּ בִּינָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״בִּינוּ בֹּעֲרִים בָּעָם״, אֲבָל אָדָם בָּקִי בְּעַכּוּ״ם הוּא כְּסִיל לָמָּה שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ דִּבְרֵי תוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וּכְסִיל לֹא יָבִין אֶת זֹאת״.
10
"Quando os ímpios florescem como a erva" (Tehilim 92:8). Quando vês que os ímpios se multiplicaram como a erva a cobrir a face da terra — e floresceram todos os que fazem o mal — saiba-se que o Santo, bendito seja, só os multiplicou para fazê-los perecer "para todo o sempre" (Tehilim 92:8). "Mas Tu, Eterno, és excelso para sempre" (Tehilim 92:9). Viu David que os ímpios se multiplicaram como a erva, e não disse "Haleluyá" senão quando viu que estavam destinados a que o mal fosse extinto, como está dito: "consumam-se os pecados da terra... bendize, ó minha alma, ao Eterno, Haleluyá" (Tehilim 104:35). E então o Santo, bendito seja, é Rei exaltado nas alturas e nas profundezas, como está dito: "mas Tu, Eterno, és excelso para sempre".
״בִּפְרֹחַ רְשָׁעִים כְּמוֹ עֵשֶׂב״. בִּזְמַן שֶׁאַתָּה רוֹאֶה רְשָׁעִים שֶׁרָבוּ כְּמוֹ עֵשֶׂב לְכַסּוֹת אֶת פְּנֵי הָאָרֶץ, הַרְשָׁעִים שֶׁרָבוּ כְּמוֹ עֵשֶׂב לֹא הִרְבָּן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶלָּא לְאַבְּדָן מִן הָעוֹלָם הַזֶּה וּמִן הָעוֹלָם הַבָּא, ״לְהִשָּׁמְדָם עֲדֵי עַד״, ״וְאַתָּה מָרוֹם לְעֹלָם ה'״. רָאָה דָּוִד שֶׁרָבוּ רְשָׁעִים כְּמוֹ עֵשֶׂב, וְלֹא אָמַר הַלְלוּיָהּ עַד שֶׁרָאָה שֶׁהֵן עֲתִידִין לְהִשָּׁמֵד, שֶׁנֶּאֱמַר: ״יִתַּמּוּ חַטָּאִים מִן הָאָרֶץ״, וְאָז הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מֶלֶךְ מְרוֹמָם בָּעֶלְיוֹנִים וּבַתַּחְתּוֹנִים, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְאַתָּה מָרוֹם לְעֹלָם ה'״.
Nota — "que cessem os pecados, não os pecadores". O verso "consumam-se os pecados da terra" (Tehilim 104:35) é lido pelos sábios com cuidado decisivo. O Talmud (Berachot 10a) conta que Beruria corrigiu Rabi Meir: está escrito chataim (pecados), não chot'im (pecadores) — o desejo não é a destruição das pessoas, mas o fim do mal; e o melhor fim do mal é que os ímpios se arrependam e o mal cesse. Assim deve ser entendida a linguagem deste salmo sobre o "perecer dos ímpios": é a esperança de um mundo livre da maldade, não o ódio a quem a pratica.
11
"Pois eis que os Teus inimigos, ó Eterno perecerão" (Tehilim 92:10). Disseram os de Israel diante do Santo, bendito seja: "Senhor de todos os mundos, os Teus inimigos puseram sobre nós um jugo pesado nos nossos pescoços, mas nós sabemos que estão destinados a perecer", como está dito: "pois eis que os Teus inimigos perecerão" — e todos os que fazem o mal "se dispersarão" como a palha diante do vento, como está dito: "dispersar-se-ão todos os que praticam a iniquidade" (Tehilim 92:10).
״כִּי הִנֵּה אֹיְבֶיךָ ה'״. אָמְרוּ יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: רִבּוֹן כָּל הָעוֹלָמִים, נָתְנוּ אוֹיְבֶיךָ עָלֵינוּ עֹל קָשֶׁה עַל צַוָּארֵינוּ, אֲבָל אָנוּ יוֹדְעִין שֶׁהֵן לַאֲבַדָּן, שֶׁנֶּאֱמַר: ״כִּי הִנֵּה אֹיְבֶיךָ יֹאבֵדוּ״, יִתְפָּרְדוּ כְּמוֹץ לִפְנֵי רוּחַ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״יִתְפָּרְדוּ כָּל פֹּעֲלֵי אָוֶן״.
12
"E exaltaste o meu chifre como o do reem o boi selvagem" (Tehilim 92:11). Assim como os chifres do reem são mais altos que os de todo animal, e ele investe à sua direita e à sua esquerda, assim no porvir o líder de Israel terá força acima de todos, e defenderá Israel aos quatro ventos do mundo; e sobre isso disse Moshé: "o seu touro primogênito, a ele a majestade, e os seus chifres são chifres de reem; com eles escornará os povos" (Devarim 33:17), e com ele as miríades de Efraim e os milhares de Menashé. E sobre ele se levantarão reis para combatê-lo, como está dito: "levantam-se os reis da terra" (Tehilim 2:2); e Israel que estiver na Terra passará por grande aflição — mas a sua aflição será como a de uma oliveira verdejante, como está dito: "fui ungido com óleo fresco" (Tehilim 92:11).
״וַתָּרֶם כִּרְאֵים קַרְנִי״. מָה רְאֵם קַרְנוֹתָיו גְּבוֹהוֹת מִכָּל בְּהֵמָה וְהוּא מְנַגֵּחַ לִימִינוֹ וְלִשְׂמֹאלוֹ, כָּךְ מְנַחֵם בֶּן עַמִּיאֵל בֶּן יוֹסֵף קַרְנוֹתָיו גְּבוֹהוֹת וּמְנַגֵּחַ לְד' רוּחוֹת הָעוֹלָם, וְעָלָיו אָמַר מֹשֶׁה: ״בְּכוֹר שׁוֹרוֹ הָדָר לוֹ וְקַרְנֵי רְאֵם קַרְנָיו״, וְעִמּוֹ רִבְבוֹת אֶפְרַיִם וְאַלְפֵי מְנַשֶּׁה. וְעָלָיו יִתְיַצְּבוּ מְלָכִים לְהָרְגוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״יִתְיַצְּבוּ מַלְכֵי אֶרֶץ״, וְיִשְׂרָאֵל שֶׁבָּאָרֶץ בְּצָרָה גְדוֹלָה אֲבָל צָרָתָהּ כְּזַיִת רַעֲנָן, שֶׁנֶּאֱמַר: ״בַּלֹּתִי בְּשֶׁמֶן רַעֲנָן״.
Nota — a esperança messiânica. A partir daqui o midrash lê o Salmo 92 como uma visão da redenção: "Menachem ben Amiel ben Yossef" é uma das figuras messiânicas da tradição (associada a "Mashiach ben Yossef"). As imagens de "investir" e de "reis que se levantam" (Tehilim 2) são a linguagem profética da resistência ao mal e do triunfo final do bem — não uma exaltação de violência. O alvo, como em todo o salmo, é o fim da iniquidade e a manifestação do reino de D'us, com Israel "como uma oliveira verdejante" mesmo em meio à aflição.
13
"E os meus olhos contemplaram a queda dos que me espreitavam" (Tehilim 92:12). Os de Israel que estiverem na Terra verão a queda dos que os odeiam, como está dito: "e os meus olhos contemplaram os meus adversários".
״וַתַּבֵּט עֵינִי בְּשׁוּרָי״. יִשְׂרָאֵל שֶׁבָּאָרֶץ רוֹאִין בְּמַפַּלְתָּן שֶׁל שׂוֹנְאִים, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַתַּבֵּט עֵינִי בְּשׁוּרָי״.
14
"O justo florescerá como a tamareira" (Tehilim 92:13). Assim como a tamareira é bela na aparência e todos os seus frutos são doces e bons, assim o filho de David é belo na sua aparência e na sua glória, e todas as suas obras são boas e doces diante do Santo, bendito seja. "Como o cedro no Líbano crescerá": assim como o cedro do Líbano tem raízes profundas na terra, e ainda que todos os ventos do mundo venham e soprem sobre ele não o movem do seu lugar, assim o filho de David — a sua força e as suas obras diante do Santo, bendito seja, são abundantes, e ainda que todas as nações venham contra ele não o movem do seu lugar. "Plantados na casa do Eterno" (Tehilim 92:14): no porvir, o Santo, bendito seja, reunirá todo o Israel dos quatro cantos da terra; como o jardineiro que transplanta de canteiro a canteiro, assim Ele os transplantará de uma terra impura para uma terra pura; "plantados na casa do Eterno" — e, como a erva do campo, florescerão e brotarão no Templo, como está dito: "nos átrios do nosso D'us florescerão" (Tehilim 92:14).
״צַדִּיק כַּתָּמָר יִפְרָח״. מַה תְּמָרָה זוֹ נָאָה בְּמַרְאֶיהָ וְכָל פֵּרוֹתֶיהָ מְתוּקִים וְטוֹבִים, כָּךְ בֶּן דָּוִד נָאֶה בְּמַרְאֵהוּ וּכְבוֹדוֹ וְכָל מַעֲשָׂיו טוֹבִים וּמְתוּקִים לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. ״כְּאֶרֶז בַּלְּבָנוֹן יִשְׂגֶּה״, מַה הָאֶרֶז שֶׁבַּלְּבָנוֹן שָׁרָשָׁיו מְרֻבִּים לְמַטָּה בָּאָרֶץ וַאֲפִלּוּ כָּל רוּחוֹת שֶׁבָּעוֹלָם בָּאוֹת וְנוֹשְׁבוֹת בּוֹ אֵין מְזִיזִין אוֹתוֹ מִמְּקוֹמוֹ, כָּךְ בֶּן דָּוִד כֹּחוֹ וּמַעֲשָׂיו לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְרֻבִּים. ״שְׁתוּלִים בְּבֵית ה'״, עָתִיד הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְקַבֵּץ כָּל יִשְׂרָאֵל מֵאַרְבַּע כַּנְפוֹת הָאָרֶץ, כְּגוֹן הַגַּנָּן הַזֶּה שֶׁנּוֹטֵעַ מֵעֲרוּגָה לַעֲרוּגָה כָּךְ עָתִיד הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לִטַּע אוֹתָם מֵאֶרֶץ טְמֵאָה לְאֶרֶץ טְהוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר שְׁתוּלִים בְּבֵית ה' וְיִצְמְחוּ בְּבֵית הַמִּקְדָּשׁ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״בְּחַצְרוֹת אֱלֹהֵינוּ יַפְרִיחוּ״.
15
"Ainda darão fruto na velhice" (Tehilim 92:15). Assim como a velhice é esplendor e honra para os anciãos, assim eles os justos serão esplendor e honra diante de D'us, como está dito: "cheios de seiva e verdejantes serão" (Tehilim 92:15). "Para anunciar que o Eterno é reto" (Tehilim 92:16) — para que serve tudo isto? Para anunciar, louvar e proclamar a força das obras do Santo, bendito seja, e declarar que Ele é justo e reto, e que não há injustiça n'Ele, como está dito: "a minha Rocha, e n'Ele não há injustiça" (Tehilim 92:16).
״עוֹד יְנוּבוּן בְּשֵׂיבָה״. מָה הַשֵּׂיבָה הַזּוֹ הָדָר וְכָבוֹד לַזְּקֵנִים, כָּךְ הֵם הָדָר וְכָבוֹד, שֶׁנֶּאֱמַר: ״דְּשֵׁנִים וְרַעֲנַנִּים יִהְיוּ״. ״לְהַגִּיד כִּי יָשָׁר ה'״, כָּל אֵלּוּ לָמָּה? לְהַגִּיד, לְהַלֵּל וּלְשַׁנֵּן כֹּחַ מַעֲשָׂיו שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וּלְהַגִּיד שֶׁהוּא צַדִּיק וְיָשָׁר וְאֵין עָוֶל, שֶׁנֶּאֱמַר: ״צוּרִי וְלֹא עַוְלָתָה בּוֹ״.
Os Sábios sobre este capítulo · פֵּרוּשִׁים
As dez coisas do crepúsculo: milagre e ordem
A lista das dez criações "no crepúsculo da véspera do Shabat" (Avot 5:6) é lida pela tradição racionalista como uma afirmação notável: os grandes milagres da história — a terra que engole, a jumenta que fala, o maná, as Tábuas — não são improvisos nem mudanças de plano divino. Foram inscritos na criação desde o início. O Rambam (comentário a Avot 5:6) entende daí que mesmo a exceção faz parte da ordem: D'us, que estabeleceu a natureza, também estabeleceu de antemão as suas raras suspensões. Não há capricho no cosmos.
O Shabat, o arrependimento e o cântico de Adam
O coração do capítulo é a teshuvá de Adam. Condenado, ele é "salvo do juízo" pela chegada do Shabat — e responde com louvor, compondo o Salmo 92. Os sábios extraem a lição: lehodot é confessar e agradecer ao mesmo tempo; quem reconhece a falta e a abandona é salvo (cf. Mishlê 28:13). É o avesso do cap. 14, onde a culpa era empurrada de um a outro. O Shabat, dia da bênção, é também o dia em que o coração se abre ao reconhecimento e ao recomeço.
"Que cessem os pecados, não os pecadores"
A longa exposição do Salmo 92 fala da queda dos "ímpios" e dos "inimigos". É essencial ler isso com a chave que os próprios sábios deram: Beruria corrigiu Rabi Meir (Berachot 10a) — o salmo deseja que cessem os pecados (chataim), não os pecadores; e o melhor fim do mal é a teshuvá de quem o faz. As imagens messiânicas (o reem, os reis que se levantam) são a linguagem profética da vitória do bem sobre o mal — esperança de um mundo reto, não ódio a pessoas. Tudo conflui para o verso final: D'us é "justo e reto, e n'Ele não há injustiça".
O justo como tamareira e cedro
O fecho do salmo dá duas imagens do justo: a tamareira, bela e de frutos doces — toda a sua vida dá bem —; e o cedro do Líbano, de raízes profundas, que nenhum vento arranca. Os comentadores veem aí o retrato da firmeza enraizada: quem está "plantado na casa do Eterno" — ligado à Torá e a D'us — floresce e não se deixa abater pelas tempestades. E a promessa do reagrupamento ("de uma terra impura para uma terra pura, como o jardineiro que transplanta") sela o cântico com esperança: o justo, e Israel, florescerão "nos átrios do nosso D'us".
Sobre esta tradução
Texto hebraico: edição vocalizada de domínio público de Pirkei deRabbi Eliezer (Sefaria). A tradução ao português foi feita a partir do hebraico e cotejada com a tradução inglesa de G. Friedlander (Londres, 1916, domínio público). Pequenas notas explicativas entre colchetes foram acrescentadas onde o sentido pedia; a linguagem sobre "ímpios/inimigos" foi traduzida com fidelidade e contextualizada.
A tradução, as notas e a coletânea de perushim (apoiada em comentários clássicos, como o do Radal — Rabi David Luria) são originais. Eventuais imprecisões são de nossa responsabilidade.