Pirkei deRabbi Eliezer · Capítulo 18

O Shabat: o descanso, o sinal e o dia escolhido

פֶּרֶק י״ח
Hebraico (domínio público) · tradução do hebraico cotejada com o inglês · PT-BR

Céus ou terra — o que veio primeiro? E por que o sétimo dia não tem "tarde e manhã"? Um capítulo sobre o Shabat: a herança preciosa de Israel, o sinal eterno entre D'us e o Seu povo.

1
A escola de Shamai diz: os céus foram criados primeiro, e depois a terra, como está dito: "no princípio criou D'us os céus e a terra" (Bereshit 1:1). A escola de Hilel diz: a terra foi criada primeiro, como está dito: "outrora fundaste a terra, e os céus são obra das Tuas mãos" (Tehilim 102:26). A escola de Shamai diz: os céus, como está dito: "também a Minha mão fundou a terra, e a Minha direita estendeu os céus" (Yeshayahu 48:13). Surgiu uma disputa entre eles sobre esta questão — até que a Shechiná repousou entre eles, e concordaram uns com os outros que ambos os céus e a terra foram criados numa só hora e num só instante.
בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: הַשָּׁמַיִם נִבְרְאוּ תְּחִלָּה וְאַחַר כָּךְ הָאָרֶץ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ״. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: הָאָרֶץ נִבְרֵאת תְּחִלָּה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״לְפָנִים הָאָרֶץ יָסַדְתָּ וּמַעֲשֵׂה יָדֶיךָ שָׁמָיִם״. בֵּית שַׁמַּאי אוֹמֵר: שָׁמַיִם נִבְרֵאת תְּחִלָּה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״אַף יָדִי יָסְדָה אֶרֶץ וִימִינִי טִפְּחָה שָׁמָיִם״. נִכְנַס תַּחֲרוּת בֵּינֵיהֶם עַל הַדָּבָר הַזֶּה עַד שֶׁשָּׁרְתָה שְׁכִינָה בֵּינֵיהֶם וְהִסְכִּימוּ אֵלּוּ עִם אֵלּוּ שֶׁשְּׁנֵיהֶם נִבְרְאוּ בְּשָׁעָה אַחַת וּבְרֶגַע אֶחָד.
Nota. A disputa entre Shamai e Hilel sobre o que foi criado "primeiro" não se resolve com um vencedor, mas com a percepção de que ambos os céus e a terra foram criados juntos, "numa só hora". A "primazia" de que falavam não é temporal, mas de perspectiva — cada escola via uma face da verdade. É um exemplo vivo de "estas e aquelas são palavras do D'us vivo" (cf. o ensaio sobre as "setenta faces"): o debate honesto leva a uma compreensão mais alta.
2
Que fez o Santo, bendito seja? Estendeu a Sua mão direita e desdobrou os céus, e estendeu a Sua mão esquerda e fundou a terra, como está dito: "também a Minha mão fundou a terra, e a Minha direita estendeu os céus" (Yeshayahu 48:13); e ergueram-se juntos a terra e os céus, como está dito: "e foram concluídos os céus e a terra e todo o seu exército" (Bereshit 2:1). E acaso os céus e a terra "acabaram" de existir e de subsistir? Não foi já dito a respeito deles: "porventura não encho eu os céus e a terra?" (Yirmiyahu 23:24)! Antes, o sentido é que cessaram da obra, da ação e do comando criadores; por isso se diz: "e foram concluídos os céus e a terra".
מָה עָשָׂה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא? פָּשַׁט יַד יְמִינוֹ וְנָטָה שָׁמַיִם, וּפָשַׁט יַד שְׂמֹאלוֹ וְיָסַד אֶרֶץ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״אַף יָדִי יָסְדָה אֶרֶץ וִימִינִי טִפְּחָה שָׁמָיִם״, וְעָמְדוּ יַחְדָּיו אֶרֶץ וְשָׁמַיִם, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיְכֻלּוּ הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ וְכָל צְבָאָם״. וְכִי כָּלוּ שָׁמַיִם וָאָרֶץ מִלִּהְיוֹת וּמִלַּעֲמֹד עוֹד, וַהֲלֹא כְּבָר נֶאֱמַר עֲלֵיהֶם: ״הֲלוֹא אֶת הַשָּׁמַיִם וְאֶת הָאָרֶץ אֲנִי מָלֵא״. אֶלָּא שֶׁכָּלוּ מִמְּלָאכָה מִפֹּעַל וּמִצִּוּוּי, לְכָךְ נֶאֱמַר וַיְכֻלּוּ הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ.
3
Disseram os de Israel diante do Santo, bendito seja: "Senhor de todos os mundos, os céus e a terra cessaram da obra, da ação e do comando desde os seis dias da criação; mas a Tua misericórdia e a Tua bondade não cesses! Pois, se cessares a Tua misericórdia e a Tua bondade, não poderemos subsistir — porque é sobre a Tua misericórdia e a Tua bondade que o mundo se sustenta", como está dito: "pois os montes se removerão mas a Minha bondade de ti não se afastará" (Yeshayahu 54:10).
אָמְרוּ יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: רִבּוֹן כָּל הָעוֹלָמִים, הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ כָּלִים מִמְּלָאכָה מִפֹּעַל וּמִצִּוּוּי מִשֵּׁשֶׁת יְמֵי בְרֵאשִׁית, רַחֲמֶיךָ וַחֲסָדֶיךָ אַל תִּכְלָא, שֶׁאִם תִּכְלָא רַחֲמְךָ וַחֲסָדֶיךָ אֵין אָנוּ יְכוֹלִין לַעֲמֹד, שֶׁעַל רַחֲמֶיךָ וַחֲסָדֶיךָ הָעוֹלָם עוֹמֵד, שֶׁנֶּאֱמַר: ״כִּי הֶהָרִים יָמוּשׁוּ״ וְכוּ'.
Nota. Uma distinção fina e importante: a criação "concluiu-se" (vaichulu) — mas só no sentido de que cessou a obra criadora. O mundo continua dependendo de D'us a cada instante para subsistir ("não encho eu os céus e a terra?", Yirmiyahu 23:24). Por isso Israel pede que "a misericórdia e a bondade não cessem": a existência contínua do mundo é um ato permanente de chesed divino, não um relógio que, dado corda, gira sozinho.
4
"E concluiu D'us no sétimo dia a Sua obra" (Bereshit 2:2). Sete "inaugurações" criou o Santo, bendito seja: seis delas inaugurou, e uma está reservada para as gerações futuras. Criou o primeiro dia, inaugurou-o e concluiu toda a sua obra, como está dito: "e foi tarde e foi manhã, dia um" (Bereshit 1:5); e assim em todos os dias da obra. Criou o sétimo dia, e nele não se menciona obra, e nele não se diz "e foi tarde e foi manhã" — porque está reservado para as gerações, como está dito: "e haverá um dia, conhecido só do Eterno, que não é dia nem noite" (Zecharyá 14:7).
״וַיְכַל אֱלֹהִים בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי״ וְכוּ'. שֶׁבַע חֲנֻכּוֹת בָּרָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: שֵׁשׁ מֵהֶן חִנֵּךְ וְאֶחָד שְׁמוּרָה לַדּוֹרוֹת. בָּרָא יוֹם רִאשׁוֹן וְחִנְּכוֹ וְגָמַר כָּל מְלַאכְתּוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיְהִי עֶרֶב וַיְהִי בֹקֶר יוֹם אֶחָד״, וְכָךְ כָּל יְמֵי הַמַּעֲשֶׂה. בָּרָא יוֹם שְׁבִיעִי, לֹא נֶאֱמַר בּוֹ מְלָאכָה וְלֹא נֶאֱמַר בּוֹ וַיְהִי עֶרֶב וַיְהִי בֹקֶר שֶׁהוּא שָׁמוּר לַדּוֹרוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְהָיָה יוֹם אֶחָד הוּא יִוָּדַע לַה' לֹא יוֹם וְלֹא לָיְלָה״.
Nota. Por que o sétimo dia, sozinho, não tem "tarde e manhã" na narrativa da criação? Porque, diz o midrash, ele é "reservado para as gerações" — o Shabat não se esgota numa data: renova-se a cada semana e aponta para o "dia que é todo Shabat", o mundo vindouro (Zecharyá 14:7). Os seis dias terminam; o sétimo, em certo sentido, nunca termina.
5
A que se assemelha a coisa? A alguém que tinha um utensílio precioso, e não quis dá-lo em herança senão ao filho que o servia. Assim o Santo, bendito seja: o dia de descanso e santidade que estava diante Dele, não quis dá-lo em herança senão a Israel. Sabe que é assim: quando saíram do Egito, antes ainda de lhes ser dada a Torá, deu o Shabat em herança a Israel — e os de Israel guardaram dois Shabatot antes de lhes ser dada a Torá, como está dito: "mandamentos, estatutos e Torá lhes deste por meio de Moshé, Teu servo" (Nechemiá 9:14).
לְמָה הַדָּבָר דּוֹמֶה? לְאֶחָד שֶׁהָיָה לוֹ כְּלִי חֶמְדָּה וְלֹא רָצָה לְהַנְחִילָהּ אֶלָּא לִבְנוֹ הָעוֹבֵד אוֹתוֹ. כָּךְ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, יוֹם שַׁבָּת מְנוּחָה וּקְדוּשָׁה שֶׁהָיָה לְפָנָיו לֹא רָצָה לְהַנְחִילָהּ אֶלָּא לְיִשְׂרָאֵל. תֵּדַע לְךָ שֶׁהוּא כֵּן: כְּשֶׁיָּצְאוּ מִמִּצְרַיִם עַד שֶׁלֹּא נָתַן לָהֶם אֶת הַתּוֹרָה, הִנְחִיל אֶת הַשַּׁבָּת לְיִשְׂרָאֵל. וּשְׁתֵּי שַׁבָּתוֹת שָׁבְתוּ יִשְׂרָאֵל עַד שֶׁלֹּא נָתַן לָהֶם אֶת הַתּוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״מִצְווֹת וְחֻקִּים וְתוֹרָה נָתַתָּ לָהֶם בְּיַד מֹשֶׁה עַבְדֶּךָ״.
6
O Santo, bendito seja, guardou e santificou o Shabat; e Israel não é obrigado senão a guardar e santificar o Shabat. Sabe que é assim, vem e vê: quando lhes dava o maná, durante quarenta anos, dava-o nos seis dias da obra, e no Shabat não dava. E, para que não digas que não tinha poder de dar a cada dia — antes, foi que também Ele "descansou"; por isso lhes dava pão para dois dias no sexto dia, como está dito: "vede que o Eterno vos deu o Shabat; por isso, no sexto dia, vos dá pão para dois dias" (Shemot 16:29). Quando viu Israel que o Shabat era guardado diante Dele, também eles descansaram, como está dito: "e o povo descansou no sétimo dia" (Shemot 16:30).
הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שָׁמַר וְקִדֵּשׁ אֶת הַשַּׁבָּת, וְיִשְׂרָאֵל אֵינָן חַיָּבִין אֶלָּא לִשְׁמֹר וּלְקַדֵּשׁ אֶת הַשַּׁבָּת. תֵּדַע שֶׁהוּא כֵּן, בֹּא וּרְאֵה: כְּשֶׁהָיָה נוֹתֵן לָהֶם אֶת הַמָּן אַרְבָּעִים שָׁנָה, הָיָה נוֹתֵן לָהֶם בְּשֵׁשֶׁת יְמֵי הַמַּעֲשֶׂה וּבְשַׁבָּת לֹא הָיָה נוֹתֵן. שֶׁמָּא תֹּאמַר לֹא הָיָה בּוֹ כֹּחַ לִיתֵּן בְּכָל יוֹם וָיוֹם, אֶלָּא שֶׁשָּׁבַת. לְפִיכָךְ הָיָה נוֹתֵן לָהֶם לֶחֶם יוֹמַיִם בַּשִּׁשִּׁי, שֶׁנֶּאֱמַר: ״רְאוּ כִּי ה' נָתַן לָכֶם הַשַּׁבָּת עַל כֵּן הוּא נֹתֵן לָכֶם בַּיּוֹם הַשִּׁשִּׁי לֶחֶם יוֹמָיִם״. כֵּיוָן שֶׁרָאוּ יִשְׂרָאֵל שֶׁשָּׁבַת לְפָנָיו, שָׁבְתוּ גַּם הֵם, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיִּשְׁבְּתוּ הָעָם בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי״.
Nota — o Shabat como imitação de D'us. O descanso de Israel é um eco do "descanso" de D'us (que, é claro, não Se cansa — "descansar" aqui é cessar a obra criadora). O maná ensina isso na prática: nada cai no Shabat, e cai em dobro na sexta — a confiança (bitachon) e o descanso são possíveis porque a provisão já foi dada. Guardar o Shabat é testemunhar que D'us é o Criador, e que o ser humano não precisa dominar o mundo sem cessar.
7
"E abençoou D'us o sétimo dia e o santificou" (Bereshit 2:3). O Santo, bendito seja, abençoou e santificou o dia do Shabat, e Israel não é obrigado senão a guardar e santificar o dia do Shabat. Daqui disseram: todo aquele que recita a bênção sobre o vinho nas noites de Shabat o kidush, prolongam-se os seus dias e os seus anos neste mundo, e acrescentam-lhe anos de vida no mundo vindouro.
״וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת יוֹם הַשְּׁבִיעִי וַיְקַדֵּשׁ אֹתוֹ״, הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בֵּרַךְ וְקִדֵּשׁ אֶת יוֹם הַשַּׁבָּת וְיִשְׂרָאֵל אֵינָן חַיָּבִין אֶלָּא לִשְׁמֹר וּלְקַדֵּשׁ אֶת יוֹם הַשַּׁבָּת. מִכָּאן אָמְרוּ: כָּל הַמְבָרֵךְ עַל הַיַּיִן בְּלֵילֵי שַׁבָּתוֹת מַאֲרִיכִין לוֹ יָמָיו וּשְׁנוֹתָיו בָּעוֹלָם הַזֶּה וְיוֹסִיפוּ לוֹ שְׁנוֹת חַיִּים לָעוֹלָם הַבָּא.
8
"E guardareis o Shabat, pois ele é santo para vós" (Shemot 31:14). Que é a guarda do Shabat? Não acender nele fogo, não fazer nele trabalho melachá, não sair nem entrar para fora do limite techum sequer um pé, não levar algo na mão e transportá-lo quatro côvados em domínio público, nem transferir de um domínio para outro. E esta é a guarda do Shabat.
״וּשְׁמַרְתֶּם אֶת הַשַּׁבָּת כִּי קֹדֶשׁ הִוא לָכֶם״, מַה הִיא שִׁמּוּר שֶׁל שַׁבָּת? מִלְּהַבְעִיר בָּהּ אֵשׁ וּמִלַּעֲשׂוֹת בּוֹ מְלָאכָה וּמִלָּצֵאת וּמִלָּבֹא חוּץ לַתְּחוּם אֲפִלּוּ רֶגֶל אַחַת, וּמִלְּהָבִיא דָּבָר בְּיָדוֹ וּלְהַעֲבִירוֹ אַרְבַּע אַמּוֹת בִּרְשׁוּת הָרַבִּים וּלְהוֹצִיא מֵרְשׁוּת לִרְשׁוּת. וְזוֹ הִיא שְׁמִירָתָהּ שֶׁל שַׁבָּת.
9
"Entre Mim e os filhos de Israel é sinal para sempre" (Shemot 31:17). Disse o Santo, bendito seja: este Shabat dei a Israel como sinal entre Mim e eles. Nos seis dias da obra fiz o mundo; no Shabat descansei. Por isso lhes dei os seis dias de trabalho, e o sétimo dia como bênção, santidade e descanso — para Mim e para eles. Por isso se diz: "entre Mim e os filhos de Israel".
״בֵּינִי וּבֵין בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, אוֹת הִיא לְעוֹלָם״. אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: הַשַּׁבָּת הַזֶּה נָתַתִּי לְיִשְׂרָאֵל בֵּינִי לְבֵינָם. בְּשֵׁשֶׁת יְמֵי הַמַּעֲשֶׂה פָּעַלְתִּי אֶת הָעוֹלָם, בְּשַׁבָּת נַחְתִּי. לְפִיכָךְ נָתַתִּי לָהֶם שֵׁשֶׁת יְמֵי מְלָאכָה, וְיוֹם הַשְּׁבִיעִי בְּרָכָה וּקְדֻשָּׁה וּמְנוּחָה לִי וְלָהֶם. לְכָךְ נֶאֱמַר: ״בֵּינִי וּבֵין יִשְׂרָאֵל״.
Nota — o sinal. O Shabat é o sinal (ot) da aliança entre D'us e Israel — uma "assinatura" semanal de que o mundo tem um Criador que descansou. Quanto à "guarda" (§8), os sábios contam aqui as raízes das categorias de melachá (trabalho criativo proibido): acender fogo, transferir entre domínios, exceder o limite. O ponto não é o ócio, mas cessar o domínio criativo sobre o mundo — reconhecer, um dia em sete, que o mundo é de D'us.
10
Sete firmamentos criou o Santo, bendito seja, e de todos eles não escolheu para o lugar do Seu trono senão Aravot o sétimo céu, como está dito: "abri caminho ao que cavalga sobre Aravot; Yah é o Seu nome" (Tehilim 68:5). Sete terras criou o Santo, bendito seja, e de todas elas não escolheu senão a Terra de Israel, como está dito: "uma terra que continuamente os olhos do Eterno teu D'us estão sobre ela" (Devarim 11:12). Sete montes criou o Santo, bendito seja, e de todos eles não escolheu senão o Monte Sinai, como está dito: "o monte que D'us desejou para a Sua morada" (Tehilim 68:17).
שִׁבְעָה רְקִיעִים בָּרָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וּמִכֻּלָּם לֹא בָחַר לִמְכוֹן שִׁבְתּוֹ אֶלָּא עֲרָבוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר: ״סֹלּוּ לָרֹכֵב בָּעֲרָבוֹת בְּיָהּ שְׁמוֹ״. שִׁבְעָה אֲרָצוֹת בָּרָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וּמִכֻּלָּם לֹא בָחַר אֶלָּא אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, שֶׁנֶּאֱמַר: ״תָּמִיד עֵינֵי ה' אֱלֹהֶיךָ בָּהּ״. שִׁבְעָה הָרִים בָּרָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וּמִכֻּלָּם לֹא בָחַר אֶלָּא בְּהַר סִינַי, שֶׁנֶּאֱמַר: ״חָמַד אֱלֹהִים לְשִׁבְתּוֹ״.
11
Sete mares criou o Santo, bendito seja, e de todos eles não escolheu senão o Mar de Kineret, e o deu em herança à tribo de Naftali, como está dito: "Naftali, saciado de favor e cheio da bênção do Eterno; possui o mar e o sul" (Devarim 33:23).
שִׁבְעָה יַמִּים בָּרָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וּמִכֻּלָּם לֹא בָחַר אֶלָּא יָם כִּנֶּרֶת וְהִנְחִילוֹ לְשֵׁבֶט נַפְתָּלִי, שֶׁנֶּאֱמַר: ״נַפְתָּלִי שְׂבַע רָצוֹן וּמָלֵא בִּרְכַּת ה' יָם וְדָרוֹם יְרָשָׁה״.
12
Sete desertos criou o Santo, bendito seja, e de todos eles não escolheu senão o deserto de Kadesh, e por ele fez passar Israel quando saíram do Egito. Sete "mundos" eras criou o Santo, bendito seja, e de todos eles não escolheu senão o sétimo: seis para o sair e o vir a história, e um que é todo Shabat e descanso, para a vida do mundo eterno. Sete dias criou o Santo, bendito seja, e de todos eles não escolheu senão o sétimo dia, como está dito: "e abençoou D'us o sétimo dia e o santificou" (Bereshit 2:3). Sete anos criou o Santo, bendito seja, e de todos eles não escolheu senão o ano da shemitá o sétimo ano sabático.
שִׁבְעָה מִדְבָּרוֹת בָּרָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וּמִכֻּלָּם לֹא בָחַר אֶלָּא מִדְבַּר קֹדֶשׁ וְהֶעֱבִיר בּוֹ יִשְׂרָאֵל כְּשֶׁיָּצְאוּ מִמִּצְרַיִם. שִׁבְעָה עוֹלָמוֹת בָּרָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וּמִכֻּלָּם לֹא בָחַר אֶלָּא עוֹלָם שְׁבִיעִי: שִׁשָּׁה לָצֵאת וְלָבוֹא וְאֶחָד שֶׁכֻּלּוֹ שַׁבָּת וּמְנוּחָה לְחַיֵּי הָעוֹלָם. שִׁבְעָה יָמִים בָּרָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וּמִכֻּלָּן לֹא בָחַר אֶלָּא יוֹם הַשְּׁבִיעִי, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת יוֹם הַשְּׁבִיעִי וַיְקַדֵּשׁ אֹתוֹ״. שִׁבְעָה שָׁנִים בָּרָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וּמִכֻּלָּן לֹא בָחַר אֶלָּא שְׁנַת שְׁמִטָּה.
Nota — "sete, e escolheu apenas". Esta série elegante (firmamentos, terras, montes, mares, desertos, eras, dias, anos) ensina o que é a santidade na visão da Torá: dentro de cada categoria há um eleito — o sétimo céu, a Terra de Israel, o Sinai, o sétimo dia, a shemitá. O santo (kadosh) é o separado e escolhido dentro do comum. E o clímax de todas as séries é o sétimo: o Shabat semanal, o ano sabático, e a "era que é toda Shabat" — o mundo vindouro. O sete é o selo do sagrado.
13
E todo aquele que guarda o Shabat neste mundo, o Santo, bendito seja, perdoa-lhe todas as suas faltas, como está dito: "feliz o homem... que guarda o Shabat de profaná-lo" (Yeshayahu 56:2). Não leias "que guarda o Shabat mechalelo de profaná-lo", mas "machul lo é-lhe perdoado" — ensinando que lhe perdoam todas as suas faltas.
וְכָל מִי שֶׁהוּא שׁוֹמֵר אֶת הַשַּׁבָּת בָּעוֹלָם הַזֶּה, הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מוֹחֵל לוֹ כָּל עֲוֹנוֹתָיו, שֶׁנֶּאֱמַר: ״שֹׁמֵר שַׁבָּת מֵחַלְּלוֹ״, אַל תִּקְרֵי שׁוֹמֵר שַׁבָּת מֵחַלְּלוֹ אֶלָּא מָחוּל לוֹ, מְלַמֵּד שֶׁמּוֹחֲלִין לוֹ עַל כָּל עֲוֹנוֹתָיו.

Os Sábios sobre este capítulo · פֵּרוּשִׁים

Céus e terra: a disputa que se eleva

A abertura — Shamai e Hilel sobre o que veio "primeiro" — é resolvida de modo exemplar: ambos foram criados "numa só hora", e a Presença divina repousa sobre o debate. Os comentadores leem aqui que a "primazia" discutida não era cronológica, mas de perspectiva (a finalidade, simbolizada pela terra, ou a origem, pelos céus). É a forma viva de "estas e aquelas são palavras do D'us vivo": o desacordo honesto, buscado por amor à verdade, conduz a uma compreensão mais alta — não à divisão.

O mundo que continua a ser sustentado

O "vaichulu" (Bereshit 2:1) poderia sugerir um mundo "pronto", autônomo. O capítulo corrige: cessou a obra criadora, mas a existência continua dependendo de D'us, que "enche os céus e a terra" (Yirmiyahu 23:24). Por isso Israel pede que "a misericórdia não cesse". Para a tradição racionalista, isto é fundamental: a criação não é um relógio abandonado, mas uma realidade sustentada a cada instante pela vontade divina — o Shabat celebra justamente esse Criador.

O Shabat: imitação de D'us e testemunho da criação

O coração do capítulo é o Shabat como herança preciosa (a parábola do utensílio dado ao filho amado) e como sinal (ot) entre D'us e Israel. Descansar é imitar D'us, que "descansou" (isto é, cessou a obra — pois não Se cansa); e é testemunhar que o mundo foi criado. O maná ensina a confiança que torna o descanso possível. E "guardar o Shabat" (as categorias de melachá) significa, no fundo, abdicar um dia em sete do domínio criativo sobre o mundo — reconhecendo de Quem ele é.

O sete, selo do sagrado, e o perdão

A série "sete, e escolheu apenas" desenha a lógica da kedushá: o santo é o eleito dentro do comum — o sétimo céu, a Terra, o Sinai, o sétimo dia, a shemitá. E todas as séries culminam no sétimo, que aponta para "a era que é toda Shabat", o mundo vindouro. O fecho — "quem guarda o Shabat, machul lo, é-lhe perdoado" — ensina que o Shabat não é só descanso: é reconciliação. Quem para, reconhece o Criador e reordena a vida; e nessa volta há perdão.

Sobre esta tradução

Texto hebraico: edição vocalizada de domínio público de Pirkei deRabbi Eliezer (Sefaria). A tradução ao português foi feita a partir do hebraico e cotejada com a tradução inglesa de G. Friedlander (Londres, 1916, domínio público). Pequenas notas explicativas entre colchetes foram acrescentadas onde o sentido pedia.

A tradução, as notas e a coletânea de perushim (apoiada em comentários clássicos, como o do Radal — Rabi David Luria) são originais. Eventuais imprecisões são de nossa responsabilidade.