Pirkei deRabbi Eliezer · Capítulo 17

A bondade aos enlutados: chesed shel emet

פֶּרֶק י״ז
Hebraico (domínio público) · tradução do hebraico cotejada com o inglês · PT-BR

A bondade mais pura é a que se faz a quem não pode retribuir — os mortos e os enlutados. Dela o próprio D'us deu o exemplo, ao sepultar Moshé com as Suas mãos.

1
De onde aprendemos a fazer bondade aos enlutados? Do Onipresente, que fez bondade a Moshé, nosso mestre — a paz esteja com ele —, sepultando-o com a Sua própria mão. E, se a coisa não estivesse escrita, seria impossível dizê-la, como está dito: "e o sepultou no vale, na terra de Moav" (Devarim 34:6).
גְּמִילוּת חֲסָדִים לַאֲבֵלִים מִנַּיִן אָנוּ לְמֵדִין? מֵהַמָּקוֹם שֶׁהוּא גָּמַל חֶסֶד לְמֹשֶׁה רַבֵּינוּ עָלָיו הַשָּׁלוֹם, שֶׁקְּבָרוֹ בְּיָדוֹ. וְאִלּוּלֵי שֶׁהַדָּבָר כָּתוּב, אִי אֶפְשָׁר לְאָמְרוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיִּקְבֹּר אֹתוֹ בַגַּיְא בְּאֶרֶץ מוֹאָב״.
2
Rabban Gamliel, filho de Rabi Yehudá, diz: não só a Moshé fez o Santo, bendito seja, essa bondade, mas também a Aharon. Quando subiram ao Monte Hor, todas as tribos de Israel discutiam, dizendo: "Moshé e Elazar deixaram Aharon no Monte Hor e desceram sozinhos" — e não acreditavam que Aharon tivesse morrido. Que fez o Santo, bendito seja? Tomou o féretro de Aharon e o fez passar por cima do acampamento de Israel, e todo o Israel viu o seu féretro voando e flutuando no ar; então acreditaram que Aharon morrera, e fizeram-lhe bondade — os homens, as mulheres e as crianças.
רַבָּן גַּמְלִיאֵל בְּנוֹ שֶׁל רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: לֹא לְמֹשֶׁה לְבַדּוֹ גָּמַל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אֶלָּא אַף לְאַהֲרֹן. כְּשֶׁעָלוּ לְהֹר הָהָר, הָיוּ נִדּוֹנִין כָּל שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל וְאוֹמְרִין: ״מֹשֶׁה וְאֶלְעָזָר הִנִּיחוּ אַהֲרֹן בְּהֹר הָהָר וְיָרְדוּ לָהֶם״, וְלֹא הֶאֱמִינוּ כִּי גָוַע אַהֲרֹן. מֶה עָשָׂה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא? נָטַל אֲרוֹנוֹ שֶׁל אַהֲרֹן וְהֶעֱבִיר מֵעַל מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל, וְרָאוּ כָל יִשְׂרָאֵל אֶת אֲרוֹנוֹ טָס וּפוֹרֵחַ בָּאֲוִיר, וְהֶאֱמִינוּ כִּי גָוַע אַהֲרֹן, וְגָמְלוּ לוֹ חֶסֶד הָאֲנָשִׁים וְהַנָּשִׁים וְהַטַּף.
3
Por quê todos? Porque Aharon perseguia a paz e amava a paz, e passava pelo acampamento de Israel a cada dia, e punha paz entre o homem e a sua mulher e entre uma pessoa e o seu próximo. Por isso lhe fizeram bondade, como está dito: "e choraram a Aharon trinta dias, toda a casa de Israel" (Bemidbar 20:29).
לָמָּה? שֶׁהָיָה אַהֲרֹן רוֹדֵף שָׁלוֹם וְאוֹהֵב שָׁלוֹם, וְעוֹבֵר עַל מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל בְּכָל יוֹם, וְנוֹתֵן שָׁלוֹם בֵּין אִישׁ לְאִשְׁתּוֹ וּבֵין אָדָם לַחֲבֵרוֹ. לְפִיכָךְ גָּמְלוּ לוֹ חֶסֶד, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיִּבְכּוּ אֶת אַהֲרֹן שְׁלֹשִׁים יוֹם כֹּל בֵּית יִשְׂרָאֵל״.
Nota — chesed shel emet. A bondade aos mortos é chamada chesed shel emet — "bondade verdadeira" —, porque o morto não pode retribuir nada; é o serviço mais puro. E o seu modelo é o próprio D'us, que sepultou Moshé: como Ele cuida dos mortos, assim devemos cuidar (a imitação de D'us; cf. Talmud, Sotá 14a). Note também o contraste comovente: a Aharon, o amante da paz, choraram "todos" — homens, mulheres e crianças —, porque a sua bondade tocara cada lar.
4
Rabi Yossi diz: de quem aprendemos os sete dias de luto? De Yaakov, nosso pai, pois assim lhe fez Yossef, seu filho, como está dito: "e fez por seu pai um luto de sete dias" (Bereshit 50:10).
רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: שִׁבְעַת יְמֵי הָאֵבֶל מִנַּיִן אָנוּ לְמֵדִין? מִיַּעֲקֹב אָבִינוּ, שֶׁכָּךְ עָשָׂה לוֹ יוֹסֵף בְּנוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיַּעַשׂ לְאָבִיו אֵבֶל שִׁבְעַת יָמִים״.
5
De onde aprendemos o valor de fazer bondade aos enlutados — que nenhum ato se perde? De Izevel: a sua casa ficava junto ao mercado, e todo morto que passava pelo mercado, ela saía de casa, batia as palmas das mãos, entoava lamento com a boca e o acompanhava por dez passos; e todo noivo que passava pelo mercado, ela saía de casa, fazia soar as palmas das mãos, louvava-o com a boca e caminhava dez passos. E profetizou sobre ela Eliyahu — lembrado para o bem: "os cães comerão Izevel na parcela de Yizreel"; mas os membros que praticavam a bondade, os cães não os tocaram, como está dito: "e foram sepultá-la, mas não acharam dela senão o crânio, os pés e as palmas das mãos" (Melachim II 9:35-36).
גְּמִילוּת חֲסָדִים מִנַּיִן אָנוּ לְמֵדִין לַאֲבֵלִים? מֵאִיזֶבֶל, שֶׁהָיְתָה בֵּיתָהּ סָמוּךְ לַשּׁוּק, וְכָל מֵת שֶׁהָיָה עוֹבֵר בַּשּׁוּק הָיְתָה יוֹצֵאת מִתּוֹךְ בֵּיתָהּ וּמַכָּה בְּכַפֵּי יָדֶיהָ וּמְקוֹנֶנֶת בְּפִיהָ וּמְהַלֶּכֶת עֲשָׂרָה צְעָדוֹת. וְכָל חָתָן שֶׁהָיָה עוֹבֵר בַּשּׁוּק הָיְתָה יוֹצְאָה מִתּוֹךְ בֵּיתָהּ וּמְצַלְצֶלֶת בְּכַפֵּי יָדֶיהָ וּמְקַלֶּסֶת בְּפִיהָ וּמְהַלֶּכֶת עֶשֶׂר צְעָדוֹת. וְנִתְנַבֵּא עָלֶיהָ אֵלִיָּהוּ זָכוּר לַטּוֹב: ״הַכְּלָבִים יֹאכְלוּ אֶת אִיזֶבֶל בְּחֵלֶק יִזְרְעֶאל״, וְהָאֵבָרִים שֶׁהָיוּ גּוֹמְלֵי חֶסֶד לֹא שָׁלְטוּ הַכְּלָבִים בָּהֶם, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיֵּלְכוּ לְקָבְרָהּ וְלֹא מָצְאוּ בָהּ״ וְכוּ'.
Nota — nenhum bem se perde. O exemplo de Izevel é assombroso: uma das rainhas mais ímpias do Tanach, e contudo os membros do seu corpo que praticavam atos de bondade (lamentar os mortos, alegrar os noivos) foram poupados. A lição é a exatidão da justiça divina: nenhum ato bom, por menor que seja, e venha de quem vier, se perde — assim como nenhum mal escapa ao acerto de contas. O bem tem peso próprio diante de D'us.
6
De onde aprendemos a fazer bondade aos enlutados? Dos homens de Yavesh Gilad. Quando Shaul e os seus filhos foram mortos, disseram os homens de Yavesh Gilad: "aquele homem que nos salvou da humilhação dos filhos de Amon — não somos obrigados a fazer-lhe bondade?" E levantaram-se todos os seus valentes, e foram a noite toda à muralha de Beit Shan, e tomaram o corpo de Shaul e os corpos dos seus filhos da muralha de Beit Shan, como está dito: "e levantaram-se todos os homens valentes e foram a noite toda..." (Divrei HaYamim I 10:12).
גְּמִילוּת חֶסֶד לַאֲבֵלִים מִנַּיִן אָנוּ לְמֵדִין? מֵאַנְשֵׁי יָבֵשׁ גִּלְעָד. כֵּיוָן שֶׁנֶּהֱרַג שָׁאוּל וּבָנָיו, אָמְרוּ אַנְשֵׁי יָבֵשׁ גִּלְעָד: ״אוֹתוֹ הָאִישׁ שֶׁהִצִּילָנוּ מֵחֶרְפַּת בְּנֵי עַמּוֹן, אֵין אָנוּ חַיָּבִין לִגְמֹל לוֹ חֶסֶד?״ וְעָמְדוּ כָּל הַגִּבּוֹרִים שֶׁבָּהֶם, וְהָלְכוּ כָּל הַלַּיְלָה לְחוֹמַת בֵּית שָׁן, וְלָקְחוּ אֶת גּוּפַת שָׁאוּל וְאֶת גּוּפַת בָּנָיו מֵחוֹמַת בֵּית שָׁן, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיָּקוּמוּ כָל אַנְשֵׁי חַיִל כָּל הַלַּיְלָה״.
7
Aos enlutados consola-se com pão e com vinho, como está dito: "dai bebida ao que perece, e vinho aos amargurados de alma" (Mishlê 31:6).
לַאֲבֵלִים מְנַחֲמִין בְּלֶחֶם וּבְיַיִן, שֶׁנֶּאֱמַר: ״תְּנוּ שֵׁכָר לְאוֹבֵד וְיַיִן לְמָרֵי נָפֶשׁ״.
8
Disse o Santo, bendito seja: "os homens de Yavesh Gilad fizeram bondade a Shaul e aos seus filhos; também eu darei a vossa recompensa a vós e aos vossos filhos no porvir". Quando o Santo, bendito seja, vier a reunir Israel dos quatro cantos do mundo, primeiro reunirá a meia tribo de Menashé, como está dito: "meu é Gilad, e meu é Menashé"; depois Efraim, como está dito: "Efraim é a fortaleza da minha cabeça"; depois Yehudá, como está dito: "Yehudá é o meu cetro legislador" (Tehilim 60:9).
אַנְשֵׁי יָבֵשׁ גִּלְעָד הָיוּ גּוֹמְלִין חֶסֶד עִם שָׁאוּל וּבָנָיו, אַף אֲנִי נוֹתֵן לָכֶם שְׂכַרְכֶם וְלִבְנֵיכֶם לֶעָתִיד לָבֹא. כְּשֶׁעָתִיד הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְקַבֵּץ אֶת יִשְׂרָאֵל מֵאַרְבַּע פִּנּוֹת הָעוֹלָם, רִאשׁוֹן הוּא מְקַבֵּץ חֲצִי שֵׁבֶט מְנַשֶּׁה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״לִי גִלְעָד וְלִי מְנַשֶּׁה״. וְאַחַר כָּךְ אֶפְרַיִם, שֶׁנֶּאֱמַר: ״אֶפְרַיִם מָעוֹז רֹאשִׁי״. וְאַחַר כָּךְ יְהוּדָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״יְהוּדָה מְחֹקְקִי״.
9
E os sábios aplicaram o restante do salmo a diversas figuras: "meu é Gilad" — este é Achav, rei de Israel, que morreu em Ramot Gilad; "e meu é Menashé" — no sentido literal; "Efraim é a fortaleza da minha cabeça" — este é Yeravam; "Yehudá é o meu cetro" — este é Achitofel; "Moav é a minha bacia de lavar" — este é Geichazi; "sobre Edom lançarei o meu sapato" — este é Doeg; "sobre a Filístia, exulta por minha causa" — disse o Santo, bendito seja: cabe a Mim buscar mérito para eles e torná-los amigos uns dos outros.
״לִי גִלְעָד״, זֶה אַחְאָב מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל שֶׁמֵּת בְּרָמַת גִּלְעָד. ״וְלִי מְנַשֶּׁה״, כְּמַשְׁמָעוֹ. ״אֶפְרַיִם מָעוֹז רֹאשִׁי״, זֶה יָרָבְעָם. ״יְהוּדָה מְחֹקְקִי״, זֶה אֲחִיתֹפֶל. ״מוֹאָב סִיר רַחְצִי״, זֶה גֵּחֲזִי. ״עַל אֱדוֹם אַשְׁלִיךְ נַעֲלִי״, זֶה דּוֹאֵג. ״עַל פְּלֶשֶׁת הִתְרוֹעֲעִי״, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עָלַי לְפַלֵּשׁ לָהֶם זְכוּת וְלַעֲשׂוֹתָם רֵעִים אֵלּוּ וָאֵלּוּ.
Nota. Este parágrafo é uma aplicação homilética (drash) do Salmo 60, ligando cada termo geográfico a uma figura bíblica complexa. O ponto teológico é belíssimo e fecha o §8: mesmo para figuras manchadas, "cabe a D'us buscar mérito" — Ele procura o bem que houve em cada um. É o mesmo princípio do §5 (Izevel): a justiça divina não descarta o pouco de bem que existe em ninguém.
10
Rabi Pinchás diz: trinta anos depois de mortos Shaul e os seus filhos, veio uma fome nos dias de David, três anos, ano após ano, como está dito: "e houve fome nos dias de David, três anos" (Shmuel II 21:1). E por que "ano após ano"? No primeiro ano, subiram todos os de Israel para as festas. Disse-lhes David: "saí e vede se há entre vós homens que adorem idolatria, pois pelo pecado da idolatria as chuvas são retidas", como está dito: "guardai-vos, para que não se deixe seduzir o vosso coração e sirvais a outros deuses" — e o que está escrito depois? "e se acenda a ira do Eterno contra vós e feche os céus" (Devarim 11:16-17). Saíram, examinaram, e não acharam.
רַבִּי פִּינְחָס אוֹמֵר: שָׁלֹשׁ שָׁנִים שֶׁנֶּהֱרַג שָׁאוּל וּבָנָיו, בָּא רָעָב בִּימֵי דָוִד שְׁלֹשָׁה שָׁנִים שָׁנָה אַחַר שָׁנָה, שֶׁנֶּאֱמַר ״וַיְהִי רָעָב בִּימֵי דָוִד שָׁלֹשׁ שָׁנִים״. וְלָמָּה שָׁנָה אַחַר שָׁנָה? בָּרִאשׁוֹנָה עָלוּ כָל יִשְׂרָאֵל לָרְגָלִים. אָמַר לָהֶם דָּוִד: צְאוּ וּרְאוּ שֶׁמָּא יֵשׁ בָּכֶם בְּנֵי אָדָם שֶׁהֵם עוֹבְדֵי עֲבוֹדָה זָרָה, שֶׁבַּעֲוֹן עֲבוֹדָה זָרָה הַגְּשָׁמִים נֶעֱצָרִים, שֶׁנֶּאֱמַר ״הִשָּׁמְרוּ לָכֶם פֶּן יִפְתֶּה לְבַבְכֶם״. מַה כְּתִיב אַחֲרָיו? ״וְחָרָה אַף ה' בָּכֶם״. יָצְאוּ וּבָדְקוּ וְלֹא מָצְאוּ.
11
No segundo ano, subiram todos os de Israel para as festas. Disse-lhes David: "saí e vede se há entre vós homens que cometem imoralidades, pois pelo pecado da imoralidade as chuvas são retidas", como está dito: "e profanaste a terra com as tuas devassidões" — e o que está escrito depois? "e foram retidas as chuvas, e não houve chuva tardia" (Yirmiyahu 3:2-3). Saíram, examinaram, e não acharam.
בַּשָּׁנָה שְׁנִיָּה עָלוּ כָּל יִשְׂרָאֵל לָרְגָלִים. אָמַר לָהֶם דָּוִד: צְאוּ וּרְאוּ שֶׁמָּא יֵשׁ בָּכֶם בְּנֵי אָדָם מְגַלֵּה עֲרָיוֹת, שֶׁבַּעֲוֹן מְגַלֵּה עֲרָיוֹת הַגְּשָׁמִים נֶעֱצָרִים, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַתַּחֲנִיפִי אֶרֶץ בִּזְנוּתַיִךְ״. מַה כָּתוּב אַחֲרָיו? ״וַיִּמָּנְעוּ רְבִיבִים וּמַלְקוֹשׁ לֹא הָיָה״. יָצְאוּ וּבָדְקוּ וְלֹא מָצְאוּ.
12
No terceiro ano, subiram todos os de Israel para as festas. Disse-lhes David: "saí e vede se há entre vós homens que derramam sangue, pois pelo pecado dos que derramam sangue as chuvas são retidas", como está dito: "e não profaneis a terra em que estais, pois o sangue profana a terra" (Bemidbar 35:33). Saíram, examinaram, e não acharam. Disse-lhes David: "daqui em diante, a coisa só depende de mim". De imediato levantou-se e orou diante do Santo, bendito seja. E o Santo, bendito seja, respondeu-lhe: "É por causa de Shaul! Não é Shaul que foi ungido com o óleo da unção? Não é Shaul em cujos dias não se praticou idolatria em Israel? Não é Shaul cuja parte está com Shmuel, o profeta? E ei-lo: vós estais na Terra, e ele jaz fora da Terra sem sepultura digna".
בַּשָּׁנָה הַשְּׁלִישִׁית עָלוּ כָל יִשְׂרָאֵל לָרְגָלִים, אָמַר לָהֶם דָּוִד: צְאוּ וּרְאוּ אִם יֵשׁ בָּכֶם בְּנֵי אָדָם שׁוֹפְכֵי דָמִים, שֶׁבַּעֲוֹן שׁוֹפְכֵי דָמִים הַגְּשָׁמִים נֶעֱצָרִים, שֶׁנֶּאֱמַר ״וְלֹא תַחֲנִיפוּ אֶת הָאָרֶץ״. יָצְאוּ וּבָדְקוּ וְלֹא מָצְאוּ. אָמַר לָהֶם דָּוִד: מִכָּאן וָאֵילָךְ אֵין הַדָּבָר תָּלוּי אֶלָּא בִּי. מִיָּד עָמַד וְהִתְפַּלֵּל לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. ״עַל שָׁאוּל? אֵינוֹ שָׁאוּל שֶׁנִּמְשַׁח בְּשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה? אֵינוֹ שָׁאוּל שֶׁבְּיָמָיו לֹא נַעֲשָׂה עֲבוֹדָה זָרָה בְּיִשְׂרָאֵל? אֵינוֹ שָׁאוּל שֶׁחֶלְקוֹ שְׁמוּאֵל הַנָּבִיא? וְאַתֶּם בָּאָרֶץ וְהֵם בְּחוּצָה לָאָרֶץ״.
13
De imediato, levantou-se David e reuniu todos os anciãos de Israel e os seus grandes, e atravessaram o Jordão e chegaram a Yavesh Gilad, e acharam os ossos de Shaul e de Yehonatan, seu filho, sem que neles tivesse atuado a corrupção, como está dito: "Ele guarda todos os seus ossos; nem um deles se quebra" (Tehilim 34:21). E tomaram os ossos de Shaul e de Yehonatan, seu filho, e os puseram dentro de um féretro, e atravessaram o Jordão. O rei ordenou que se fizesse passar o féretro de Shaul por todo o território de cada tribo; e a tribo em cujo limite entrava o féretro de Shaul, saíam eles, as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas, e faziam bondade a Shaul e ao seu filho, para que todo o Israel cumprisse a sua obrigação de gemilut chassadim. E assim se fez até chegar à terra da sua herança, ao limite de Israel, na terra de Binyamin, em Jerusalém. E, quando o Santo, bendito seja, viu que todo o Israel fizera bondade, de imediato encheu-Se de misericórdia e deu chuva à terra, como está dito: "e D'us atendeu à súplica pela terra depois disso" (Shmuel II 21:14).
מִיָּד עָמַד דָּוִד וְנִכְנַס לְכָל זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל וּגְדוֹלֵיהֶן, וְעָבְרוּ אֶת הַיַּרְדֵּן וּבָאוּ לְיָבֵשׁ גִּלְעָד, וּמָצְאוּ אֶת עַצְמוֹת שָׁאוּל וִיהוֹנָתָן בְּנוֹ שֶׁלֹּא מָשְׁלָה בָּהֶם רִמָּה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״שׁוֹמֵר כָּל עַצְמוֹתָיו אַחַת מֵהֵנָּה לֹא נִשְׁבָּרָה״. וְנָטְלוּ אֶת עַצְמוֹת שָׁאוּל וִיהוֹנָתָן בְּנוֹ וְנָתְנוּ אוֹתָם בְּתוֹךְ אֲרוֹן הַמֵּת וְעָבְרוּ אֶת הַיַּרְדֵּן, וְצִוָּה הַמֶּלֶךְ לִהְיוֹת מַעֲבִירִין אֲרוֹנוֹ שֶׁל שָׁאוּל בְּכָל גְּבוּל שִׁבְטוֹ. וְהָיָה הַשֵּׁבֶט שֶׁהָיָה נִכְנָס בּוֹ אֲרוֹנוֹ שֶׁל שָׁאוּל, הָיוּ יוֹצְאִים הֵם וּנְשֵׁיהֶם וּבְנֵיהֶם וּבְנוֹתֵיהֶן וְגוֹמְלִים חֶסֶד עִם שָׁאוּל וְעִם בְּנוֹ, כְּדֵי שֶׁיֵּצְאוּ כָל יִשְׂרָאֵל יְדֵי חוֹבָתָן בִּגְמִילוּת חֶסֶד. וְכֵן עָשָׂה עַד שֶׁבָּא לְאֶרֶץ אֲחֻזָּתוֹ לִגְבוּל יִשְׂרָאֵל בְּאֶרֶץ בִּנְיָמִין בִּירוּשָׁלַיִם. וְכֵיוָן שֶׁרָאָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁגָּמְלוּ חֶסֶד כָּל יִשְׂרָאֵל, מִיָּד נִתְמַלֵּא רַחֲמִים וְנָתַן מָטָר עַל הָאָרֶץ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיֵּעָתֵר אֱלֹהִים לָאָרֶץ אַחֲרֵי כֵן״.
Nota — a bondade traz misericórdia. A narrativa (baseada em Shmuel II 21) é notável: David investiga os grandes pecados — idolatria, imoralidade, derramamento de sangue — e não acha nenhum; o problema era que Shaul, o rei ungido, não recebera sepultura digna. E David honra o seu antigo rival com toda a pompa, levando o seu féretro por todo Israel — para que todos participem do chesed. Quando o povo inteiro pratica a bondade, "D'us Se enche de misericórdia e dá chuva". A bondade não é só dever moral: ela move o Céu.
14
Rabi Netanel diz: trezentos anos antes de nascer Yoshiyahu, já fora dito o seu nome na profecia; e tornou-se rei aos oito anos. E que discernimento tem um menino de oito anos? Contudo, ele rejeitou os ídolos, quebrou as colunas idólatras, derrubou as imagens e cortou os bosques sagrados da idolatria; e o seu mérito resplandecia diante do Trono da Glória. E, por causa do mal que Israel fazia em segredo, o justo foi recolhido, como está dito: "porque diante do mal é recolhido o justo" (Yeshayahu 57:1). E reuniram-se todos os de Yehudá, e Yirmiyahu, o profeta, para fazer bondade a Yoshiyahu, como está dito: "e Yirmiyahu entoou lamento por Yoshiyahu" (Divrei HaYamim II 35:25). Rabi Leví diz: "os cantores" — são os levitas que ficavam de pé no estrado com cânticos; "e as cantoras" — são as suas mulheres. Rabi Shimon diz: não se referiram só aos levitas e às suas mulheres, mas também às mulheres sábias nas endechas, como está dito: "assim diz o Eterno dos Exércitos: atentai e chamai as carpideiras, que venham; e mandai chamar as hábeis, que venham, e se apressem e levantem por nós um pranto" (Yirmiyahu 9:16-17). Daqui instituíram os sábios que se fizesse assim por todos os anciãos e grandes de Israel, como está dito: "e os puseram por norma em Israel" (Divrei HaYamim II 35:25).
רַבִּי נְתַנְאֵל אוֹמֵר: שְׁלֹשׁ מֵאוֹת שָׁנָה עַד שֶׁלֹּא נוֹלַד יֹאשִׁיָּהוּ שְׁמוֹ, וּבֶן שְׁמֹנֶה שָׁנִים מָלַךְ. וְכִי נַעַר שֶׁל שְׁמֹנֶה שָׁנִים מַה דַּעְתּוֹ? וַהֲלֹא מָאַס אֶת הָאֱלִילִים וְשִׁבַּר אֶת הַמַּצֵּבוֹת וְגִדַּע אֶת הַפְּסִילִים וְכָרַת אֶת הָאֲשֵׁרִים, וְהָיָה זְכוּתוֹ מַבְהֶקֶת לִפְנֵי כִּסֵּא הַכָּבוֹד. וּבִשְׁבִיל הָרָעָה שֶׁהָיוּ יִשְׂרָאֵל עוֹשִׂין בַּסֵּתֶר נֶאֱסַף הַצַּדִּיק, שֶׁנֶּאֱמַר: ״כִּי מִפְּנֵי הָרָעָה נֶאֱסַף הַצַּדִּיק״. וְנֶאֶסְפוּ כָּל יְהוּדָה וְיִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא לִגְמֹל חֶסֶד לְיֹאשִׁיָּהוּ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיְקוֹנֵן יִרְמְיָהוּ עַל יֹאשִׁיָּהוּ״. רַבִּי לֵוִי אוֹמֵר: הַשָּׁרִים – אֵלּוּ הַלְּוִיִּם שֶׁהָיוּ עוֹמְדִין עַל הַדּוּכָן בְּשִׁיר, וְהַשָּׁרוֹת – אֵלּוּ נְשׁוֹתֵיהֶן. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: לֹא עַל הַלְּוִיִּם וְלֹא עַל נְשׁוֹתֵיהֶן בִּלְבַד הֵן אָמְרוּ, אֶלָּא גַּם עַל הַנָּשִׁים הַחֲכָמוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר: ״כֹּה אָמַר ה' הִתְבּוֹנְנוּ וְקִרְאוּ לַמְקוֹנְנוֹת וּתְמַהֵרְנָה וְתִשֶּׂאנָה עָלֵינוּ נֶהִי״. מִכָּאן הִתְקִינוּ חֲכָמִים שֶׁיִּהְיוּ עוֹשִׂין כֵּן לְכָל זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל וְלִגְדוֹלֵיהֶן, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיִּתְּנֵם לְחֹק לְיִשְׂרָאֵל״.
15
Viu Shelomó que a medida da gemilut chassadim é grande diante do Santo, bendito seja; e, quando construiu o Templo, fez dois portões: um para os noivos e um para os enlutados e os excomungados afastados da comunidade. E os de Israel iam aos shabatot e sentavam-se entre esses dois portões. Quem entrava pelo portão dos noivos, sabiam que era noivo, e diziam-lhe: "Aquele que habita nesta Casa te alegre com filhos e filhas". Quem entrava pelo portão dos enlutados, com o lábio superior coberto, sabiam que era enlutado, e diziam-lhe: "Aquele que habita nesta Casa te console". E quem entrava pelo portão dos enlutados sem o lábio coberto, sabiam que era um excomungado, e diziam-lhe: "Aquele que habita nesta Casa ponha no teu coração ouvir as palavras dos teus companheiros, e ponha no coração dos teus companheiros perdoar-te e reaproximar-te deles" — para que todo o Israel cumprisse a sua obrigação de gemilut chassadim.
רָאָה שְׁלֹמֹה שֶׁמִּדַּת גְּמִילוּת חֲסָדִים גְּדוֹלָה לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וּכְשֶׁבָּנָה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ בָּנָה שְׁנֵי שְׁעָרִים: אֶחָד לַחֲתָנִים וְאֶחָד לַאֲבֵלִים וְלִמְנֻדִּים. וְהָיוּ יִשְׂרָאֵל הוֹלְכִים בְּשַׁבָּתוֹת וְיוֹשְׁבִין בֵּין שְׁנֵי שְׁעָרִים הַלָּלוּ. וְהַנִּכְנָס בְּשַׁעַר חֲתָנִים הָיוּ יוֹדְעִין שֶׁהוּא חָתָן, וְהָיוּ אוֹמְרִים לוֹ: ״הַשּׁוֹכֵן בַּבַּיִת הַזֶּה יְשַׂמַּחֲךָ בְּבָנִים וּבְבָנוֹת״. וְהַנִּכְנָס בְּשַׁעַר הָאֲבֵלִים וְהָיָה שְׂפָמוֹ מְכֻסֶּה, הָיוּ יוֹדְעִין שֶׁהוּא אָבֵל וְהָיוּ אוֹמְרִין לוֹ: ״הַשּׁוֹכֵן בַּבַּיִת זֶה יְנַחֶמְךָ״. וְהַנִּכְנָס בְּשַׁעַר הָאֲבֵלִים וְלֹא הָיָה שְׂפָמוֹ מְכֻסֶּה, הָיוּ יוֹדְעִין שֶׁהוּא מְנֻדֶּה וְהָיוּ אוֹמְרִין לוֹ: ״הַשּׁוֹכֵן בַּבַּיִת הַזֶּה יִתֵּן בְּלִבְּךָ לִשְׁמֹעַ דִּבְרֵי חֲבֵירֶיךָ, וְיִתֵּן בְּלֵב חֲבֵרֶיךָ לִסְלֹחַ לְךָ וִיקָרְבוּךָ אֶצְלָם״, כְּדֵי שֶׁיֵּצְאוּ כָּל יִשְׂרָאֵל יְדֵי חוֹבָתָן בִּגְמִילוּת חֲסָדִים.
16
E, desde o dia em que o Templo foi destruído, instituíram os sábios — de abençoada memória — que os noivos e os enlutados fossem à sinagoga e às casas de estudo; e os homens do lugar veem o noivo e se alegram com ele, e veem o enlutado e sentam-se com ele no chão, para que todo o Israel cumpra a sua obrigação de gemilut chassadim. E sobre eles se diz: "Bendito és Tu, Eterno, que dás boa recompensa aos que praticam a bondade".
וּמִיּוֹם שֶׁנֶּחֱרַב בֵּית הַמִּקְדָּשׁ הִתְקִינוּ חֲכָמִים זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה שֶׁיִּהְיוּ חֲתָנִים וַאֲבֵלִים הוֹלְכִין לְבֵית הַכְּנֶסֶת וּלְבָתֵּי מִדְרָשׁוֹת, וְאַנְשֵׁי הַמָּקוֹם רוֹאִים אֶת הֶחָתָן וּשְׂמֵחִים עִמּוֹ וְרוֹאִין אֶת הָאָבֵל וְיוֹשְׁבִין לָאָרֶץ, כְּדֵי שֶׁיֵּצְאוּ כָּל יִשְׂרָאֵל יְדֵי חוֹבָתָן בִּגְמִילוּת חֲסָדִים. וַעֲלֵיהֶם הוּא אוֹמֵר: ״בָּרוּךְ אַתָּה ה׳ נוֹתֵן שָׂכָר טוֹב לְגוֹמְלֵי חֲסָדִים״.

Os Sábios sobre este capítulo · פֵּרוּשִׁים

Chesed shel emet: a bondade que nada espera

O capítulo eleva a bondade aos mortos como o seu cume — a chesed shel emet, a "bondade verdadeira", porque quem a recebe não pode retribuir. O modelo é o próprio D'us, que sepulta Moshé com a Sua mão (Devarim 34:6). O Talmud (Sotá 14a) extrai daí a imitação de D'us: "como Ele veste os nus, visita os doentes, consola os enlutados e sepulta os mortos, assim faze tu". Cuidar do que morreu é cuidar da imagem divina mesmo quando ela já não pode agradecer.

Nenhum bem se perde

Dois exemplos surpreendentes ensinam a exatidão da justiça divina: Izevel, rainha ímpia, cujos membros que faziam bondade foram poupados dos cães; e o §9, em que D'us "busca mérito" até para figuras manchadas da história. Os sábios extraem o princípio: nenhum ato bom se perde, venha de quem vier — assim como nenhum mal escapa. O bem tem peso próprio, e D'us, juiz exato, o reconhece onde quer que esteja.

Honrar até o rival: Shaul e a chuva

O episódio da fome (baseado em Shmuel II 21) é uma lição de grandeza moral. David descobre que a seca não vinha dos grandes pecados, mas da falta de sepultura digna para Shaul — o rei que o perseguira. E David honra o antigo rival com toda a pompa, fazendo o povo inteiro participar da bondade. Os comentadores notam o que isso ensina: a gemilut chassadim ultrapassa rivalidades, e a bondade coletiva "enche D'us de misericórdia" — a ponto de devolver a chuva à terra. A ética move o Céu.

Os dois portões e o consolo de hoje

O fecho desenha uma das mais belas instituições de Israel. No Templo, Shelomó fez portões para os noivos e para os enlutados e excomungados, de modo que ninguém passasse despercebido: ao noivo, alegria; ao enlutado, consolo; e ao afastado, palavras de reconciliação — um caminho de volta à comunidade. Destruído o Templo, os sábios transferiram tudo isso para a sinagoga: alegrar o noivo, sentar-se com o enlutado. E selaram o capítulo com a bênção que ainda se diz: "Bendito... que dá boa recompensa aos que praticam a bondade". A santidade não se perdeu com o Templo — mudou de lugar, para o coração da comunidade.

Sobre esta tradução

Texto hebraico: edição vocalizada de domínio público de Pirkei deRabbi Eliezer (Sefaria). A tradução ao português foi feita a partir do hebraico e cotejada com a tradução inglesa de G. Friedlander (Londres, 1916, domínio público). Pequenas notas explicativas entre colchetes foram acrescentadas onde o sentido pedia.

A tradução, as notas e a coletânea de perushim (apoiada em comentários clássicos, como o do Radal — Rabi David Luria) são originais. Eventuais imprecisões são de nossa responsabilidade.