Pirkei deRabbi Eliezer · Capítulo 12

Adam no Paraíso: a obra do Éden, a mulher e o primeiro casamento

פֶּרֶק י״ב
Hebraico (domínio público) · tradução do hebraico cotejada com o inglês · PT-BR

Qual era a "obra" de Adam no Éden, se as árvores cresciam sozinhas? E por que "não é bom o homem estar só"? Um capítulo sobre o trabalho que é estudo, sobre a companhia e sobre o casamento que o próprio D'us abençoa.

1
Com amor abundante amou o Santo, bendito seja, o primeiro homem, pois o criou num lugar puro, no lugar do Templo, e o introduziu no Seu palácio, como está dito: "e tomou o Eterno D'us o homem e o pôs no jardim do Éden" (Bereshit 2:15). De que lugar o tomou? Do lugar do Templo; e o introduziu no Seu palácio — este é o Gan Éden —, como está dito: "e o pôs no jardim do Éden, para o trabalhar e o guardar". E, se disseres que há trabalho no Gan Éden — lavrar e revolver a terra —, mas não crescem todas as árvores por si mesmas?
חִבָּה יְתֵרָה חִבַּב הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְאָדָם הָרִאשׁוֹן, שֶׁבְּרָאוֹ בְּמָקוֹם טָהוֹר, בִּמְקוֹם בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, וְהִכְנִיסוֹ לְאַפַּדְנוֹ. שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיִּקַּח ה' אֱלֹהִים אֶת הָאָדָם וַיַּנִּחֵהוּ בְגַן עֵדֶן״. מֵאֵי זֶה מָקוֹם לְקָחוֹ? מִבֵּית הַמִּקְדָּשׁ, וְהִכְנִיסוֹ לְפַּלָּטִין שֶׁלּוֹ – זֶה גַּן עֵדֶן. שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיַּנִּחֵהוּ בְגַן עֵדֶן לְעָבְדָהּ וּלְשָׁמְרָהּ״. וְשֶׁמָּא תֹּאמַר כִּי יֵשׁ מְלָאכָה בְּגַן עֵדֶן לְפַתֵּחַ וּלְשַׁדֵּד אֶת הָאֲדָמָה. וְלֹא כָל הָאִילָנוֹת נִצְמָחִין מֵאֲלֵיהֶן?
2
Ou, se disseres: há trabalho no Gan Éden — regar o jardim? Mas não saía já um rio do Éden para regar o jardim, como está dito: "e um rio saía do Éden para regar o jardim..." (Bereshit 2:10)?
אוֹ שֶׁמָּא תֹּאמַר: יֵשׁ מְלָאכָה בְּגַן עֵדֶן לְהַשְׁקוֹת אֶת הַגָּן? וַהֲלֹא כְּבָר נָהָר יוֹצֵא מֵעֵדֶן לְהַשְׁקוֹת אֶת הַגָּן, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְנָהָר יֹצֵא מֵעֵדֶן״ וְכוּ'.
3
Então, que significa esta expressão "para o trabalhar e o guardar"? Não diz "para o trabalhar e o guardar" senão no sentido de ocupar-se com as palavras da Torá e guardar todos os seus mandamentos, como está dito: "para guardar o caminho da árvore da vida" (Bereshit 3:24) — e a "árvore da vida" não é senão a Torá, como está dito: "árvore de vida é ela para os que dela se apegam" (Mishlê 3:18).
וּמַה הַלָּשׁוֹן הַזֶּה ״לְעָבְדָהּ וּלְשָׁמְרָהּ״? לֹא אָמַר ״לְעָבְדָהּ וּלְשָׁמְרָהּ״ אֶלָּא לַעֲסֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה וְלִשְׁמֹר אֶת כָּל מִצְוֹתֶיהָ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״לִשְׁמֹר אֶת דֶּרֶךְ עֵץ הַחַיִּים״, וְאֵין עֵץ חַיִּים אֶלָּא תּוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״עֵץ חַיִּים הִיא לַמַּחֲזִיקִים בָּהּ״.
Nota — qual era a "obra" do Éden. A pergunta é fina: se as árvores cresciam sozinhas e um rio regava o jardim, que "trabalho" cabia a Adam? A resposta vira a chave do capítulo: "trabalhar e guardar" o Éden é estudar a Torá e cumprir os seus mandamentos. Mesmo no paraíso, a vocação humana não é o ócio, mas a ocupação espiritual e intelectual — e a "árvore da vida" é a própria Torá (Mishlê 3:18).
4
E Adam passeava pelo Gan Éden como um dos anjos servidores. Disse o Santo, bendito seja: "Eu sou único no Meu mundo, e também este é único no seu mundo; em Mim não há geração e procriação, e também neste não há geração e procriação; acabarão por dizer que foi ele quem nos criou. Não é bom o homem estar só".
וְהָיָה אָדָם מְטַיֵּל בְּגַן עֵדֶן כְּאַחַד מִמַּלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: ״אֲנִי יָחִיד בְּעוֹלָמִי, אַף זֶה יָחִיד בְּעוֹלָמוֹ. אֲנִי אֵין פְּרִיָּה וְרְבִיָּה לְפָנַי, אַף זֶה אֵין פְּרִיָּה וְרְבִיָּה לְפָנָיו. הוּא שֶׁבְּרָאָנוּ״. לֹא טוֹב הֱיוֹת הָאָדָם לְבַדּוֹ.
5
Rabi Yehudá diz: sobre "uma ajuda kenegdó" — a seu lado/contra ele — não leias "kenegdó", mas "lenegdó": se o homem for merecedor, ela lhe será uma ajuda; e, se não, estará contra ele, para o combater.
רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: ״אַל תִּקְרֵי 'כְּנֶגְדּוֹ' אֶלָּא 'לְנֶגְדּוֹ'. אִם זָכָה – תִּהְיֶה לוֹ עֵזֶר, וְאִם לָאו – לְנֶגְדּוֹ לְהִלָּחֵם״.
6
E, quando a terra ouviu esta expressão que o homem se multiplicaria, tremeu e estremeceu, e disse diante do seu Criador: "Senhor dos mundos, não tenho força para alimentar o rebanho do homem a multidão dos humanos!" Disse-lhe o Santo, bendito seja: "Eu e tu alimentaremos o rebanho do homem"; e dividiram entre si: a noite, para o Santo, bendito seja; e o dia, para a terra. Que fez o Santo, bendito seja? Criou o sono da vida: o homem deita-se e dorme, e D'us é o seu alimento, a sua cura, a sua vida e o seu descanso, como está dito: "se eu tivesse dormido, então teria repouso" (Iyov 3:13). E o Santo, bendito seja, ampara a terra e a rega, e ela dá os seus frutos, alimento para todas as criaturas. Mas o alimento do primeiro homem após o pecado: "com fadiga dela comerás todos os dias da tua vida" (Bereshit 3:17).
וְכֵיוָן שֶׁשָּׁמְעָה הָאָרֶץ הַלָּשׁוֹן הַזֶּה, רָעֲדָה וְרָעֲשָׁה וְאָמְרָה לִפְנֵי בּוֹרְאָהּ: ״רִבּוֹן הָעוֹלָמִים, אֵין לִי כֹּחַ לָזוּן צֹאנוֹ שֶׁל אָדָם!״ אָמַר לָהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: ״אֲנִי וְאַתְּ נָזוּן צֹאנוֹ שֶׁל אָדָם״, וְחָצוּ בֵּין שְׁנֵיהֶם: הַלַּיְלָה שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְהַיּוֹם לָאָרֶץ. מֶה עָשָׂה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא? בָּרָא שְׁנַת חַיִּים, וְאָדָם שׁוֹכֵב וְיָשֵׁן וְהוּא מְזוֹנוֹ וּרְפוּאָתוֹ וְחַיִּים לוֹ וּמָנוֹחַ לוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״יָשַׁנְתִּי אָז יָנוּחַ לִי״. וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא סוֹמֵךְ עִם הָאָרֶץ וּמַשְׁקֶה אוֹתָהּ וְהִיא נוֹתֶנֶת פֵּרוֹתֶיהָ מָזוֹן לְכָל הַבְּרִיּוֹת. אֲבָל מְזוֹנוֹתָיו שֶׁל אָדָם הָרִאשׁוֹן – ״בְּעִצָּבוֹן תֹּאכֲלֶנָּה כָּל יְמֵי חַיֶּיךָ״.
Nota. O "sono da vida" é uma imagem terna: o descanso noturno não é interrupção da providência, mas parte dela — dormindo, o ser humano é sustentado, curado e renovado por D'us. A "divisão" entre D'us (a noite) e a terra (o dia) ensina que o sustento humano é uma parceria: a terra dá o seu fruto, mas é D'us quem a ampara e rega.
7
Compadeceu-Se o Santo, bendito seja, do primeiro homem, para não o fazer sofrer, e fez cair sobre ele um sono profundo, e ele dormiu. E tomou um osso do seu lado e carne do seu coração, e fez disso uma ajuda, e a pôs de pé diante dele. E Adam despertou do seu sono e a viu de pé diante dele, e disse: "esta, agora, é osso dos meus ossos e carne da minha carne" (Bereshit 2:23). Enquanto esteve sozinho, o seu nome era chamado Adam.
חָס הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל אָדָם הָרִאשׁוֹן שֶׁלֹּא לְהַכְאִיבוֹ, וְהִפִּיל עָלָיו שְׁנַת תַּרְדֵּמָה וְיָשַׁן לוֹ. וְלָקַח עֶצֶם מִצַּלְעוֹתָיו וּבָשָׂר מִלִּבּוֹ וַעֲשָׂאָהּ עֵזֶר, וְהֶעֱמִידָהּ כְּנֶגְדּוֹ. וְהֵקִיצוֹ מִשְּׁנָתוֹ וְרָאָה אוֹתָהּ שֶׁהִיא עוֹמֶדֶת כְּנֶגְדּוֹ וְאָמַר: ״זֹאת הַפַּעַם עֶצֶם מֵעֲצָמַי וּבָשָׂר מִבְּשָׂרִי״. עַד שֶׁהָיָה לְבַדּוֹ נִקְרָא שְׁמוֹ אָדָם.
8
Rabi Yehudá diz: pelo nome adamá (terra), da qual foi tomado, foi chamado o seu nome Adam. Rabi Yehoshua ben Korchá diz: pelo nome basar vadam (carne e sangue) foi chamado o seu nome. E, desde que lhe foi edificada uma companheira, no íntimo do nome "esh" (fogo) é o seu nome, e ela também é "esh".
רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: עַל שֵׁם אֲדָמָה שֶׁלּוּקַח מִמֶּנָּה נִקְרָא שְׁמוֹ אָדָם. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קָרְחָה אוֹמֵר: עַל שֵׁם בָּשָׂר וָדָם נִקְרָא שְׁמוֹ. וּמִשֶּׁבָּנָה לוֹ עֵזֶר ״אֵשׁ״ שְׁמוֹ, וְהִיא ״אֵשׁ״.
9
Que fez o Santo, bendito seja? Pôs o Seu nome — Yud-Hê as letras de "Yah" — entre eles: o "yud" no homem (אִישׁ) e o "hê" na mulher (אִשָּׁה). Disse: "se andarem nos Meus caminhos e guardarem os Meus mandamentos, eis que o Meu nome está posto entre eles, e os salva de toda aflição; mas, se não, retiro o Meu nome do meio deles, e restam eles como 'esh' (fogo) — e o fogo consome o fogo", como está dito: "pois é um fogo que consome até a perdição" (Iyov 31:12).
מָה עָשָׂה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא? נָתַן שְׁמוֹ יוֹ״ד הֵ״א יָהּ, אָמַר: אִם הוֹלְכִים בִּדְרָכַי וְשׁוֹמְרִים מִצְוֹתַי, הֲרֵי שְׁמִי נָתוּן בֵּינֵיהֶם וּמַצִּיל אוֹתָם מִכָּל צָרָה. וְאִם לָאו, אֲנִי נוֹטֵל אֶת שְׁמִי מִבֵּינֵיהֶם וְהֵם נַעֲשִׂים אֵשׁ וְהָאֵשׁ אוֹכֶלֶת אֵשׁ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״כִּי אֵשׁ הִיא עַד אֲבַדּוֹן תֹּאכֵל וּבְכָל תְּבוּאָתִי תְשָׁרֵשׁ״.
Nota — ish, ishá e o Nome divino. O jogo de palavras é célebre e profundo. Ish (homem, אִישׁ) tem a letra yud; ishá (mulher, אִשָּׁה) tem a letra : juntas, formam Yah (יָהּ), um Nome de D'us. Retire-se o Nome, e o que sobra em ambos é esh (אֵשׁ), "fogo". A lição: um lar em que habita a presença de D'us — a fidelidade aos Seus caminhos — é abençoado e protegido; um lar do qual ela é expulsa torna-se "fogo que consome fogo". O casamento sagrado une; o casamento esvaziado de ideal pode destruir.
10
Dez dosséis nupciais (chupot) fez o Santo, bendito seja, para o primeiro homem no Gan Éden, e todos eram de pedras preciosas, de pérolas e de ouro. Ora, para um noivo não se faz senão um dossel, e para um rei fazem-se três; mas, para honrar o primeiro homem, fez-lhe o Santo, bendito seja, dez dosséis no Gan Éden, como está dito: "no Éden, jardim de D'us, estavas; toda pedra preciosa era a tua cobertura..." (Yechezkel 28:13) — eis aqui os dez dosséis. E os anjos tocavam tamborins e dançavam.
עֶשֶׂר חֻפּוֹת עָשָׂה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְאָדָם הָרִאשׁוֹן בְּגַן עֵדֶן, וְכֻלָּם שֶׁל אֲבָנִים טוֹבוֹת וּמַרְגָּלִיּוֹת וְשֶׁל זָהָב. וַהֲלֹא לֶחָתָן אֵין עוֹשִׂין לוֹ אֶלָּא חֻפָּה אַחַת, וּלְמֶלֶךְ עוֹשִׂין לוֹ שָׁלֹשׁ חֻפּוֹת, וְלַחֲלֹק כָּבוֹד לְאָדָם הָרִאשׁוֹן עָשָׂה לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עֶשֶׂר בְּגַן עֵדֶן, שֶׁנֶּאֱמַר: ״בְּעֵדֶן גַּן אֱלֹהִים הָיִיתָ כָּל אֶבֶן יְקָרָה״. הֲרֵי אֵלּוּ עֶשֶׂר חֻפּוֹת, וְהָיוּ הַמַּלְאָכִים מְתוֹפְפִים בְּתֻפִּים וּמְרַקְּדִין.
11
No dia em que foi criado o primeiro homem — como está dito: "no dia em que foste criado, os dosséis foram preparados" (Yechezkel 28:13) —, disse o Santo, bendito seja, aos anjos servidores: "vinde, e façamos bondade (chésed) ao primeiro homem e à sua companheira, pois sobre a medida da bondade (gemilut chassadim) o mundo se sustenta". Disse o Santo, bendito seja: "mais amada Me é a bondade do que os sacrifícios e holocaustos que Israel há de oferecer diante de Mim sobre o altar", como está dito: "pois bondade desejei, e não sacrifício" (Hoshea 6:6).
בְּיוֹם שֶׁנִּבְרָא בּוֹ אָדָם הָרִאשׁוֹן, שֶׁנֶּאֱמַר ״בְּיוֹם הִבָּרַאֲךָ כּוֹנָנוּ״, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְמַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת: ״בּוֹאוּ וְנִגְמֹל חֶסֶד לְאָדָם הָרִאשׁוֹן וּלְעֶזְרוֹ, שֶׁעַל מִדַּת גְּמִילוּת חֲסָדִים הָעוֹלָם עוֹמֵד״. אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: ״חֲבִיבָה גְּמִילוּת חֲסָדִים מִזְּבָחִים וְעוֹלוֹת שֶׁיִּשְׂרָאֵל עֲתִידִין לְהַקְרִיב לְפָנַי עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ״, שֶׁנֶּאֱמַר ״כִּי חֶסֶד חָפַצְתִּי וְלֹא זָבַח״.
12
E os anjos servidores andavam de um lado a outro diante dele, como companheiros que guardam os dosséis nupciais, como está dito: "pois aos Seus anjos ordenará a teu respeito, para te guardarem em todos os teus caminhos" (Tehilim 91:11) — e este "caminho" não é senão o caminho dos noivos. E o Santo, bendito seja, era como o chazan o oficiante: assim como é costume do chazan pôr-se de pé e abençoar a noiva sob o seu dossel, assim o Santo, bendito seja, pôs-Se de pé e abençoou Adam e a sua companheira, como está dito: "e D'us os abençoou" (Bereshit 1:28).
וְהָיוּ מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת מְהַלְּכִין וְהוֹלְכִין לְפָנָיו כְּמוֹ רוֹעִים הַמְּשַׁמְּרִים אֶת הַחֻפּוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר: ״כִּי מַלְאָכָיו יְצַוֶּה לָּךְ לִשְׁמָרְךָ בְּכָל דְּרָכֶיךָ״, וְאֵין דֶּרֶךְ זוֹ אֶלָּא דֶּרֶךְ חֲתָנִים. וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כְּחַזָּן, מַה דַּרְכּוֹ שֶׁל חַזָּן לַעֲמֹד וּלְבָרֵךְ לַכַּלָּה בְּתוֹךְ חֻפָּתָהּ, כָּךְ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עָמַד וּבֵרַךְ לְאָדָם וּלְעֶזְרוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיְבָרֶךְ אֹתָם אֱלֹהִים״.

Os Sábios sobre este capítulo · פֵּרוּשִׁים

O trabalho do paraíso é o estudo

A primeira lição do capítulo desmonta uma fantasia comum: o paraíso não é o ócio absoluto. Se as árvores cresciam sozinhas e o rio regava o jardim, o "trabalhar e guardar" (Bereshit 2:15) só pode significar uma coisa — ocupar-se da Torá e dos seus mandamentos. Os sábios e o Radal veem aqui a vocação permanente do ser humano: mesmo na situação ideal, a vida plena é vida de estudo e de mitsvá, não de inércia. A "árvore da vida" do jardim (Bereshit 3:24) é, afinal, a própria Torá (Mishlê 3:18).

"Não é bom o homem estar só"

O capítulo dá uma razão surpreendente para a criação da mulher: Adam, único e sem geração, poderia ser tomado — ou tomar-se — por um deus (§4). A companhia o devolve à sua humanidade. E o jogo "ezer kenegdó" (§5) ensina que o cônjuge pode ser ajuda ou oposição, conforme o mérito — o casamento não é mágica, é construção. O par humano é interdependente também no sustento (§6): tudo é parceria — entre o homem e a mulher, e entre a terra e D'us.

O Nome de D'us no lar

A leitura de ish e ishá (§§8–9) é uma das mais belas do livro. Tire-se o "yud" e o "hê" — o Nome de D'us — de homem e mulher, e em ambos resta apenas esh, fogo. Os comentadores extraem daí uma ética do casamento: a presença do ideal divino (a fidelidade aos caminhos de D'us, o respeito, a santidade) é o que transforma duas chamas que poderiam consumir-se numa união que ilumina. O lar não é neutro: ou nele habita o Nome, ou nele lavra o fogo.

D'us faz chésed: o casamento e a imitação de D'us

O fecho é teológico e ético ao mesmo tempo: o próprio D'us "desce" para fazer bondade aos noivos — adorna o dossel, comanda os anjos, e fica de pé como o oficiante que abençoa. Daqui os sábios aprendem que o mundo "se sustenta sobre a bondade" (gemilut chassadim) e que ela é "mais amada que os sacrifícios" (Hoshea 6:6). E aprendem a imitação de D'us (cf. Rambam, Hilchot Deot 1:6): como Ele veste os nus, visita os doentes e alegra os noivos, assim deve fazer o ser humano. O primeiro casamento da história tem D'us por celebrante — e nos ensina a celebrar uns aos outros.

Sobre esta tradução

Texto hebraico: edição vocalizada de domínio público de Pirkei deRabbi Eliezer (Sefaria). A tradução ao português foi feita a partir do hebraico e cotejada com a tradução inglesa de G. Friedlander (Londres, 1916, domínio público). Pequenas notas explicativas entre colchetes foram acrescentadas onde o sentido pedia.

A tradução, as notas e a coletânea de perushim (apoiada em comentários clássicos, como o do Radal — Rabi David Luria) são originais. Eventuais imprecisões são de nossa responsabilidade.