Seder Zeraim · Massechet Peá · Perek Chet · Mishná 4

"São dignos de fé quanto à verdura crua"

נֶאֱמָנִים עַל הַיָּרָק חַי
Mishná (ed. Torat Emet, domínio público) · tradução original PT-BR

A Mishná · הַמִּשְׁנָה

A exceção da pequena quantidade

1 São dignos de fé quanto à verdura crua, mas não são dignos de fé quanto à cozida — a menos que possuíssem pouca quantidade, pois é costume do dono da casa retirar um pouco de sua panela.

נֶאֱמָנִים עַל הַיָּרָק חַי, וְאֵין נֶאֱמָנִים עַל הַמְבֻשָּׁל, אֶלָּא אִם כֵּן הָיָה לוֹ דָּבָר מֻעָט, שֶׁכֵּן דֶּרֶךְ בַּעַל הַבַּיִת לִהְיוֹת מוֹצִיא מִלְּפָסוֹ:

Fontes da Torá · מְקוֹרוֹת בַּתּוֹרָה

Esta breve mishná encerra a sequência iniciada em 8:3, aplicando o mesmo princípio da credibilidade conforme o costume — agora à verdura, cuja obrigação de dízimo é apenas rabínica.

Vayicrá (Levítico) 27:30
וְכָל מַעְשַׂר הָאָרֶץ מִזֶּרַע הָאָרֶץ מִפְּרִי הָעֵץ, לַה׳ הוּא, קֹדֶשׁ לַה׳.
"E todo dízimo da terra, da semente da terra, do fruto da árvore, ao Eterno pertence, é santo ao Eterno."

Por que esta Mishná gira em torno deste princípio. A obrigação bíblica de separar dízimos recai sobre "a semente da terra" e "o fruto da árvore" — os grãos e as árvores frutíferas. A verdura, segundo a tradição recebida pelos Sábios, foi incluída na obrigação de dízimo apenas por decreto rabínico, não por exigência direta da Torá. Ainda assim, a mishná aplica a ela o mesmo princípio de credibilidade das mishnayot anteriores: o pobre é digno de fé para dizer que a verdura crua em sua posse é maasser ani, pois é assim que ela costuma ser distribuída — na horta, ainda fresca. Mas quanto à verdura já cozida, sua palavra por si só não basta, salvo numa exceção prática e humana: quando ele possui apenas uma pequena quantidade de verdura cozida, é plausível que o próprio dono da casa, ao cozinhar seu maasser ani, tenha lhe entregado uma pequena porção diretamente da panela — algo que não faria sentido em grande quantidade, pois não é costume cozinhar dízimo em volume para depois distribuí-lo já pronto.

Halachot · הֲלָכוֹת

Como esta Mishná foi codificada em lei prática pelo Rambam.

Rambam · Mishné Torá, Hilchot Matnot Aniyim 6:14
וְכֵן הֶעָנִי שֶׁאָמַר יָרָק זֶה שֶׁל מַעְשַׂר עָנִי הוּא, אִם הָיָה חַי נֶאֱמָן, וְאִם הָיָה מְבֻשָּׁל אֵינוֹ נֶאֱמָן, אֶלָּא אִם כֵּן הָיָה דָּבָר מֻעָט, שֶׁכֵּן דֶּרֶךְ בַּעַל הַבַּיִת לְהוֹצִיא מִתּוֹךְ קְדֵרָתוֹ וְלִתֵּן לוֹ.
E assim o pobre que disse "esta verdura é de maasser ani" — se estava crua, é digno de fé; e se estava cozida, não é digno de fé, a menos que fosse pouca quantidade, pois é costume do dono da casa retirar de dentro de sua panela e dar-lhe.

Perush — os Mefarshim · הַמְּפָרְשִׁים

O que os grandes comentadores dizem sobre esta Mishná.

Rambam · פֵּרוּשׁ הַמִּשְׁנָה
Comentário à Mishná, Peá 8:4
מִלְּפָסוֹ. מִין מִמִּינֵי כְּלֵי הַבִּשּׁוּל נִקְרָא לְפַס, וְהָיוּ מְבַשְּׁלִין בּוֹ הַיְרָקוֹת.

"De sua panela": "lefas" é um tipo de utensílio de cozimento, e nele costumavam cozinhar as verduras.

Bartenura · בַּרְטְנוּרָא
Comentário à Mishná, Peá 8:4
נֶאֱמָנִים. הָעֲנִיִּים עַל הַיָּרָק חַי לוֹמַר שֶׁל מַעְשַׂר עָנִי הוּא, דְּיָרָק חַיָּב בְּמַעֲשֵׂר מִדְּרַבָּנָן. דָּבָר מֻעָט. נֶאֱמָנִים אַף עַל הַמְּבֻשָּׁל, דִּפְעָמִים שֶׁבַּעַל הַבַּיִת שָׁכַח מִלְּעַשֵּׂר וּמְעַשֵּׂר מִן הַמְּבֻשָּׁל מִתּוֹךְ הַקְּדֵרָה. מִלְּפָסוֹ. הַקְּדֵרָה אוֹ הַפָּרוּר שֶׁמְּבַשֵּׁל בָּהּ.

"São dignos de fé": os pobres, quanto à verdura crua, para dizer que é de maasser ani, pois a verdura é obrigada em dízimo por decreto rabínico.

"Pouca quantidade": são dignos de fé até mesmo quanto à cozida, pois às vezes o dono da casa esqueceu de separar o dízimo e separa-o do prato já cozido, retirando-o diretamente da panela.

"De sua panela": a panela ou a caçarola em que ele cozinha.

Massechet Peá não possui Guemará no Talmud Bavli (é um dos tratados da Ordem de Zeraim sem comentário talmúdico, com exceção de Berachot) — por isso, o comentário de Rashi é omitido nesta e em todas as demais mishnayot deste tratado.