Seder Zeraim · Massechet Peá · Perek Vav · Mishná 8

"A planta em pé protege o feixe"

הַקָּמָה מַצֶּלֶת אֶת הָעֹמֶר
Mishná (ed. Torat Emet, domínio público) · tradução original PT-BR

A Mishná · הַמִּשְׁנָה

O que protege da shichechá, e o que não protege

1 A planta em pé (kamá) protege o feixe e a planta em pé.

2 O feixe não protege nem o feixe, nem a planta em pé.

3 Qual é a planta em pé que protege o feixe? Toda aquela que não é shichechá, ainda que seja um único caule.

הַקָּמָה מַצֶּלֶת אֶת הָעֹמֶר וְאֶת הַקָּמָה. הָעֹמֶר אֵינוֹ מַצִּיל לֹא אֶת הָעֹמֶר וְלֹא אֶת הַקָּמָה. אֵיזוֹ הִיא קָמָה שֶׁהִיא מַצֶּלֶת אֶת הָעֹמֶר, כָּל שֶׁאֵינָהּ שִׁכְחָה אֲפִלּוּ קֶלַח אֶחָד:

Fontes da Torá · מְקוֹרוֹת בַּתּוֹרָה

Esta Mishná estabelece o princípio de "proteção" (hatzalá): quando a proximidade de uma planta ainda não colhida pode eximir um feixe ou outra planta em pé do status de shichechá.

Devarim (Deuteronômio) 24:19
כִּי תִקְצֹר וְשָׁכַחְתָּ עֹמֶר בַּשָּׂדֶה.
"Quando colheres, e te esqueceres de um feixe no campo."

Por que esta Mishná gira em torno deste versículo. O Rambam explica que o versículo fala de um feixe cujo entorno é campo já colhido — "esqueceste um feixe" pressupõe que ao redor dele já não há mais o que colher. Quando, porém, o feixe está encostado a uma planta ainda em pé (não colhida), ele não se enquadra nessa descrição, pois seu entorno ainda é campo em processo de colheita, não campo já colhido: a planta em pé "protege" o feixe, isentando-o de shichechá. A mesma lógica se aplica quando uma planta em pé esquecida tem suas espigas entrelaçadas com uma segunda planta em pé não esquecida — a segunda protege a primeira. Já o feixe, por já estar cortado e reunido, não tem esse poder de proteção: sua presença ao lado de outro feixe ou de uma planta em pé esquecidos não os isenta da shichechá.

Halachot · הֲלָכוֹת

Como esta Mishná foi codificada em lei prática pelo Rambam.

Rambam · Mishné Torá, Hilchot Matnot Aniyim 5:18
הַקָּמָה מַצֶּלֶת אֶת הָעֹמֶר וְאֶת הַקָּמָה, וְהָעֹמֶר אֵינוֹ מַצִּיל לֹא אֶת הָעֹמֶר וְלֹא אֶת הַקָּמָה. כֵּיצַד, עֹמֶר שֶׁשְּׁכָחוֹ בְּצַד קָמָה שֶׁאֵינָהּ שְׁכוּחָה, אֲפִלּוּ קֶלַח אֶחָד, אֵין זֶה שִׁכְחָה, שֶׁהֲרֵי הַקָּמָה מַצֶּלֶת עָלָיו.
A planta em pé (kamá) protege o feixe e a planta em pé, e o feixe não protege nem o feixe nem a planta em pé. Como assim? O feixe que ele esqueceu junto a uma planta em pé que não está esquecida, ainda que seja um único caule, não é shichechá, pois a planta em pé o protege.

Perush — os Mefarshim · הַמְּפָרְשִׁים

O que os grandes comentadores dizem sobre esta Mishná.

Rambam · פֵּרוּשׁ הַמִּשְׁנָה
Comentário à Mishná, Peá 6:8
אָמַר הַכָּתוּב (שם) כִּי תִקְצֹר וְשָׁכַחְתָּ עֹמֶר, וְאָמְרוּ: עֹמֶר שֶׁסְּבִיבוֹתָיו קָצִיר — שִׁכְחָה, וְלֹא עֹמֶר שֶׁסְּבִיבוֹתָיו קָמָה. וּכְשֶׁיִּשְׁכַּח עֹמֶר סָמוּךְ לְקָמָה, אֵינוֹ שִׁכְחָה. וְכֵן כְּשֶׁיִּשְׁכַּח קָמָה, וְהָיוּ רָאשֵׁי הַשִּׁבֳּלִים מִמֶּנָּה מְחֻבָּרִים בְּקָמָה שְׁנִיָּה, וְהָיְתָה הַקָּמָה הַהִיא הַשְּׁנִיָּה סְאָתַיִם אוֹ פָּחוֹת — כָּל שֶׁלֹּא שְׁכָחָהּ, מַצֶּלֶת עַל הָרִאשׁוֹנָה.

Disse o versículo (Devarim 24): "quando colheres, e te esqueceres de um feixe" — e disseram: um feixe cujo entorno é campo já colhido é shichechá, e não um feixe cujo entorno é campo ainda em pé.

E quando ele esquece um feixe próximo a uma planta em pé, não é shichechá. E do mesmo modo, quando ele esquece uma planta em pé, e as pontas de suas espigas estão entrelaçadas com uma segunda planta em pé — seja essa segunda planta de duas seá ou menos — desde que não esteja esquecida, ela protege a primeira.

Bartenura · בַּרְטְנוּרָא
Comentário à Mishná, Peá 6:8
הַקָּמָה מַצֶּלֶת אֶת הָעֹמֶר. קָמָה שֶׁלֹּא שְׁכָחָהּ שֶׁהָיְתָה בְּצַד עֹמֶר שֶׁשְּׁכָחוֹ, מַצֶּלֶת עַל הָעֹמֶר, דְּלֹא הֲוֵי שִׁכְחָה, דִּכְתִיב (שם) כִּי תִקְצֹר וְשָׁכַחְתָּ עֹמֶר, עֹמֶר שֶׁסְּבִיבוֹתָיו קָצִיר, וְזֶה סְבִיבוֹתָיו קָמָה. וְאֶת הַקָּמָה. אִם שָׁכַח קָמָה וְהָיוּ רָאשֵׁי שִׁבֳּלִים שֶׁלָּהּ מְחֻבָּרִים לְקָמָה אַחֶרֶת שֶׁלֹּא שְׁכָחָהּ, זֹאת הַקָּמָה שֶׁלֹּא שְׁכָחָהּ מַצֶּלֶת עַל הַקָּמָה הַשְּׁכוּחָה הַמְחֻבֶּרֶת עִמָּהּ. הָעֹמֶר אֵינוֹ מַצִּיל. אִם הָיָה עֹמֶר שָׁכוּחַ אוֹ קָמָה שְׁכוּחָה בְּצַד עֹמֶר שֶׁאֵינוֹ שָׁכוּחַ, אֵין הָעֹמֶר שֶׁאֵינוֹ שָׁכוּחַ מַצִּיל לֹא עַל הָעֹמֶר וְלֹא עַל הַקָּמָה הַשְּׁכוּחִים.

"A planta em pé protege o feixe": a planta em pé que não está esquecida, e que se encontrava junto a um feixe esquecido, protege o feixe — isto é, faz com que ele não seja shichechá — pois está escrito: "quando colheres, e te esqueceres de um feixe": um feixe cujo entorno é campo colhido; e este, seu entorno é planta em pé.

"E a planta em pé": se ele esqueceu uma planta em pé, e as pontas das suas espigas estavam entrelaçadas com outra planta em pé que não estava esquecida, esta planta em pé não esquecida protege a planta em pé esquecida que está conectada a ela.

"O feixe não protege": se havia um feixe esquecido, ou uma planta em pé esquecida, junto a um feixe que não estava esquecido, este feixe não esquecido não protege nem o feixe nem a planta em pé esquecidos.

Massechet Peá não possui Guemará no Talmud Bavli (é um dos tratados da Ordem de Zeraim sem comentário talmúdico, com exceção de Berachot) — por isso, o comentário de Rashi é omitido nesta e em todas as demais mishnayot deste tratado.