Seder Zeraim · Massechet Peá · Perek Vav · Mishná 11

"Aquele que colhe à noite"

הַקּוֹצֵר בַּלַּיְלָה
Mishná (ed. Torat Emet, domínio público) · tradução original PT-BR

A Mishná · הַמִּשְׁנָה

Quem colhe à noite, quem empilha, e o cego — e a exceção de quem só toma as grossas

1 Aquele que colhe à noite, e o que empilha à noite, e o cego: têm shichechá.

2 Mas, se estava com a intenção de tomar apenas as gavelas grossas, uma após a outra: não tem shichechá.

הַקּוֹצֵר בַּלַּיְלָה וְהַמְעַמֵּר וְהַסּוּמָא, יֵשׁ לָהֶם שִׁכְחָה. וְאִם הָיָה מִתְכַּוֵּן לִטֹּל אֶת הַגַּס הַגַּס, אֵין לוֹ שִׁכְחָה.
A condição inválida: quem colhe pretendendo depois retomar o que esquecer

3 Se disse: "eis que colho sob a condição de que aquilo que eu esquecer, eu tomarei" — tem shichechá.

אִם אָמַר, הֲרֵי אֲנִי קוֹצֵר עַל מְנָת מַה שֶּׁאֲנִי שׁוֹכֵחַ אֲנִי אֶטֹּל, יֶשׁ לוֹ שִׁכְחָה:

Fontes da Torá · מְקוֹרוֹת בַּתּוֹרָה

A última Mishná do Perek Vav fecha o tratamento da shichechá com o princípio de que nenhuma condição privada do dono pode anular uma obrigação já fixada pela Torá.

Devarim (Deuteronômio) 24:19
כִּי תִקְצֹר קְצִירְךָ בְשָׂדֶךָ וְשָׁכַחְתָּ עֹמֶר בַּשָּׂדֶה, לֹא תָשׁוּב לְקַחְתּוֹ, לַגֵּר לַיָּתוֹם וְלָאַלְמָנָה יִהְיֶה.
"Quando colheres a tua colheita no teu campo, e te esqueceres de um feixe no campo, não voltarás a tomá-lo; para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva será."

Por que esta Mishná gira em torno deste versículo. A Mishná ensina que a obrigação de shichechá se aplica mesmo quando o esquecimento decorre de circunstâncias que dificultam a plena percepção do trabalhador — a escuridão da noite, ou a cegueira — pois, para efeitos práticos, a Torá não distingue entre um esquecimento "consciente" e um esquecimento facilitado por essas condições: o feixe que ficou para trás ainda se enquadra em "esqueceres... não voltarás a tomá-lo". A exceção — quem colhe apenas visando às gavelas grossas, ignorando de propósito as menores — mostra que, quando não há verdadeiro esquecimento, mas sim exclusão deliberada, o produto não se torna shichechá. E o caso final — o dono que tenta se antecipar, declarando de saída que pretende reaver tudo o que vier a esquecer — ensina o princípio geral de que "todo aquele que estipula uma condição contrária ao que está escrito na Torá, sua condição é nula": a obrigação bíblica de deixar o feixe esquecido para os pobres não pode ser afastada por uma declaração prévia do proprietário.

Halachot · הֲלָכוֹת

Como esta Mishná foi codificada em lei prática pelo Rambam.

Rambam · Mishné Torá, Hilchot Matnot Aniyim 5:22
הַקּוֹצֵר בַּלַּיְלָה וְהַמְעַמֵּר בַּלַּיְלָה וְהַסּוּמָא שֶׁקָּצַר, יֵשׁ לָהֶן שִׁכְחָה. וְאִם הָיָה מִתְכַּוֵּן לִטֹּל הַגַּס הַגַּס וְלֹא לְקַצֵּר הַכֹּל, אֵין לוֹ שִׁכְחָה. הָאוֹמֵר הֲרֵי אֲנִי קוֹצֵר עַל מְנָת מַה שֶּׁאֲנִי שׁוֹכֵחַ אֲנִי נוֹטֵל, יֶשׁ לוֹ שִׁכְחָה, שֶׁכָּל הַמַּתְנֶה עַל מַה שֶּׁכָּתוּב בַּתּוֹרָה תְּנָאוֹ בָּטֵל.
Aquele que colhe à noite, e o que empilha à noite, e o cego que colheu, têm shichechá. E se estava com a intenção de tomar apenas as gavelas grossas, uma após a outra, e não de colher tudo, não tem shichechá. Aquele que diz: "eis que colho sob a condição de que aquilo que eu esquecer, eu tomarei" — tem shichechá, pois todo aquele que estipula uma condição contrária ao que está escrito na Torá, sua condição é nula.

Perush — os Mefarshim · הַמְּפָרְשִׁים

O que os grandes comentadores dizem sobre esta Mishná, que encerra o Perek Vav.

Rambam · פֵּרוּשׁ הַמִּשְׁנָה
Comentário à Mishná, Peá 6:11
כְּבָר בֵּאַרְנוּ בְּפֶרֶק זֶה שֶׁיֵּשׁ לַקּוֹצֵר שִׁכְחָה כְּשֶׁיִּשְׁכַּח קָמָה, וְכֵן לַמְעַמֵּר. וְהַתְּנַאי שֶׁיָּשׁוּב וְיִקַּח מַה שֶּׁשָּׁכַח — בָּטֵל, שֶׁהָעִקָּר בְּיָדֵינוּ: כָּל הַמַּתְנֶה עַל מַה שֶּׁכָּתוּב בַּתּוֹרָה תְּנָאוֹ בָּטֵל, אֶלָּא בְּמָמוֹן, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בִּמְקוֹמוֹ.

Já explicamos neste perek que há shichechá para o ceifeiro quando ele esquece uma planta em pé, e do mesmo modo para aquele que empilha. E a condição de que ele voltará e tomará o que esqueceu é nula, pois temos por princípio: todo aquele que estipula uma condição contrária ao que está escrito na Torá, sua condição é nula — exceto em matéria de bens (mamon), como se explicará em seu devido lugar.

Bartenura · בַּרְטְנוּרָא
Comentário à Mishná, Peá 6:11
הַקּוֹצֵר בַּלַּיְלָה וְהַמְּעַמֵּר. בַּלַּיְלָה. וְהַסּוּמָא. בֵּין בַּיּוֹם בֵּין בַּלַּיְלָה. אִם הָיָה מִתְכַּוֵּן לִטֹּל הַגַּס הַגַּס. כֵּיוָן דְּמִתְכַּוֵּן לִטֹּל הַגַּסִּין, אֲפִלּוּ דַּקִּין אֵין לָהֶם שִׁכְחָה. עַל מְנָת מַה שֶּׁאֲנִי שׁוֹכֵחַ אֲנִי נוֹטֵל יֶשׁ לוֹ שִׁכְחָה. דְּמַתְנֶה עַל מַה שֶּׁכָּתוּב בַּתּוֹרָה וּתְנָאוֹ בָּטֵל.

"Aquele que colhe à noite, e o que empilha": à noite. "E o cego": tanto de dia quanto à noite.

"Se estava com a intenção de tomar apenas as gavelas grossas": uma vez que sua intenção é tomar apenas as grossas, mesmo as finas que ficarem para trás não têm shichechá.

"Sob a condição de que aquilo que eu esquecer, eu tomarei — tem shichechá": pois ele estipula uma condição contrária ao que está escrito na Torá, e sua condição é nula.

Massechet Peá não possui Guemará no Talmud Bavli (é um dos tratados da Ordem de Zeraim sem comentário talmúdico, com exceção de Berachot) — por isso, o comentário de Rashi é omitido nesta e em todas as demais mishnayot deste tratado.