Seder Zeraim · Massechet Peá · Perek Dalet · Mishná 5

"Três buscas ao dia"

שָׁלשׁ אַבְעָיוֹת בַּיּוֹם
Mishná (ed. Torat Emet, domínio público) · tradução original PT-BR

A Mishná · הַמִּשְׁנָה

Os três horários fixos, e a razão de cada opinião

1 [São] três buscas ao dia: pela manhã, ao meio-dia, e à tarde.

2 Rabán Gamliel diz: não o disseram senão para que não diminuam [os horários].

3 Rabi Akiva diz: não o disseram senão para que não acrescentem.

4 Os de Beit Namer costumavam colher [seguindo] a corda, e davam a peá de cada fileira e fileira.

שָׁלשׁ אַבְעָיוֹת בַּיּוֹם, בַּשַּׁחַר וּבַחֲצוֹת וּבַמִּנְחָה. רַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, לֹא אָמְרוּ אֶלָּא כְּדֵי שֶׁלֹּא יִפְחֲתוּ. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, לֹא אָמְרוּ אֶלָּא כְּדֵי שֶׁלֹּא יוֹסִיפוּ. שֶׁל בֵּית נָמֵר הָיוּ מְלַקְּטִין עַל הַחֶבֶל, וְנוֹתְנִים פֵּאָה מִכָּל אֻמָּן וְאֻמָּן:

Fontes da Torá · מְקוֹרוֹת בַּתּוֹרָה

A Torá não fixa horário para a distribuição da peá — coube aos Sábios ordenar o processo no tempo, em benefício de todas as categorias de pobres.

Vayikrá (Levítico) 19:10
וְכַרְמְךָ לֹא תְעוֹלֵל וּפֶרֶט כַּרְמְךָ לֹא תְלַקֵּט, לֶעָנִי וְלַגֵּר תַּעֲזֹב אֹתָם, אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם.
"E a tua vinha não rebuscarás, nem colherás os bagos caídos da tua vinha; para o pobre e para o estrangeiro os deixarás; Eu sou o Senhor, vosso Deus."

Por que esta Mishná gira em torno deste versículo. O mandamento de "deixar" a peá para os pobres não especifica quando, ao longo do dia, essa entrega deve ocorrer. Os Sábios instituíram três horários fixos — manhã, meio-dia e tarde — precisamente para que a expressão "para o pobre" alcançasse a totalidade dos pobres, e não apenas os mais aptos a chegar primeiro: as mães que amamentam saem de manhã, quando os filhos ainda dormem; as crianças pobres, que dormem até tarde, saem ao meio-dia; e os idosos, que caminham devagar, só chegam ao campo à tarde. Rabán Gamliel e Rabi Akiva discutem apenas a direção da flexibilidade desses horários fixos — se é proibido reduzi-los ou proibido multiplicá-los — mas concordam que o princípio dos três horários busca cumprir "para o pobre" da forma mais inclusiva possível.

Halachot · הֲלָכוֹת

Como esta Mishná foi codificada em lei prática pelo Rambam.

Rambam · Mishné Torá, Hilchot Matnot Aniyim 2:17
בְּשָׁלֹשׁ עִתּוֹת בַּיּוֹם מְחַלְּקִין אֶת הַפֵּאָה לָעֲנִיִּים בַּשָּׂדֶה אוֹ מַנִּיחִין אוֹתָם לָבֹז. בַּשַּׁחַר. וּבַחֲצִי הַיּוֹם. וּבַמִּנְחָה. וְעָנִי שֶׁבָּא שֶׁלֹּא בִּזְמַן זֶה אֵין מַנִּיחִין אוֹתוֹ לִטּל, כְּדֵי שֶׁיִּהְיֶה עֵת קָבוּעַ לָעֲנִיִּים שֶׁיִּתְקַבְּצוּ בּוֹ כֻּלָּן לִטּל. וְלָמָּה לֹא קָבְעוּ לָהּ עֵת אַחַת בַּיּוֹם, מִפְּנֵי שֶׁיֵּשׁ שָׁם עֲנִיּוֹת מֵינִיקוֹת שֶׁצְּרִיכוֹת לֶאֱכל בִּתְחִלַּת הַיּוֹם, וְיֵשׁ שָׁם עֲנִיִּים קְטַנִּים שֶׁאֵין נֵעוֹרִין בַּבֹּקֶר וְלֹא יַגִּיעוּ לַשָּׂדֶה עַד חֲצִי הַיּוֹם, וְיֵשׁ שָׁם זְקֵנִים שֶׁאֵינָם מַגִּיעִין עַד הַמִּנְחָה.
Em três horários do dia se reparte a peá aos pobres no campo, ou deixam-nos saqueá-la: pela manhã, ao meio-dia, e à tarde. E o pobre que vier fora deste horário, não o deixam tomar — para que haja um tempo fixo em que todos os pobres se reúnam para tomar. E por que não fixaram um único horário no dia? Porque há pobres amamentando que precisam comer no início do dia; e há pobres pequenos que não acordam de manhã e não chegam ao campo até o meio-dia; e há idosos que não chegam senão até a tarde.

Perush — os Mefarshim · הַמְּפָרְשִׁים

O que os grandes comentadores dizem sobre esta Mishná.

Rambam · פֵּרוּשׁ הַמִּשְׁנָה
Comentário à Mishná, Peá 4:5
שלש אבעיות. שלש בקשות מלשון אם תבעיון בעיו (ישעיהו כ״א:י״ב) ואמרו נותנין הפאה בשחר בשביל המניקות שהם מצטרכות לאכול בבקר ובחצות בשביל הנערים הקטנים שהם ישנים בבקר ויתהלכו לאטם עד חצות היום במנחה בשביל הזקנים שלא יגיעו לשדה אלא עד אותה השעה. ובית נמר. שם מקום. וענין על החבל הוא על קו מישור מתחלת השדה עד סופה. מכל אומן ואומן. ר"ל מכל שורה ושורה שכן היו קוצרים שורה אצל שורה וכל שורה נקראת אומן ואין הלכה כרבן גמליאל ולא כר' עקיבא אלא בג' שעות אלו בלבד תנתן הפאה כדי שיהיו שעות ידועות להתקבץ בהם העניים.

"Três buscas" (avyot): três solicitações, da expressão "se buscardes, buscai" (tiv'ayun be'ayu, Yeshayáhu 21:12). E disseram: dá-se a peá de manhã por causa das amamentadoras, que precisam comer de manhã; ao meio-dia por causa dos meninos pequenos, que dormem pela manhã e caminham devagar até o meio-dia; e à tarde por causa dos idosos, que não chegam ao campo senão até essa hora.

"De Beit Namer": nome de um lugar. E o sentido de "[colher] pela corda" é [colher] ao longo de uma linha reta, do começo do campo até o seu fim.

"De cada fileira e fileira" (uman): isto é, de cada carreira e carreira, pois costumavam colher fileira por fileira, e cada fileira se chama uman. E a halachá não segue Rabán Gamliel nem Rabi Akiva — mas somente nestes três horários se dá a peá, para que haja horas conhecidas em que todos os pobres se reúnam.

Bartenura · בַּרְטְנוּרָא
Comentário à Mishná, Peá 4:5
שָׁלֹשׁ אַבְעָיוֹת בַּיּוֹם. שָׁלֹשׁ פְּעָמִים מִתְגַּלֶּה בַּעַל הַבַּיִת וְנִרְאֶה בְּתוֹךְ שָׂדֵהוּ כְּדֵי שֶׁיִּקְחוּ הָעֲנִיִּים פֵּאָה. אַבְעָיוֹת לְשׁוֹן גִּלּוּי, נִבְעוּ מַצְפֻּנָיו (עובדיה א) מְתַרְגְּמִינַן אִגַּלְיָן מַטְמְרוֹהִי. בַּשַּׁחַר. מִפְּנֵי הַמֵּנִיקוֹת שֶׁבְּנֵיהֶם יְשֵׁנִים בַּשַּׁחַר וְאָז יֵשׁ לָהֶם פְּנַאי לִלְקֹט. וּבַחֲצוֹת. מִפְּנֵי הַתִּינוֹקוֹת שֶׁדַּרְכָּן לָצֵאת בַּחֲצוֹת וְהוֹלְכִים לִלְקֹט פֵּאָה. וּבַמִּנְחָה. מִפְּנֵי הַזְּקֵנִים הַהוֹלְכִים עַל מִשְׁעַנְתָּם וְאֵין מַגִּיעִים לַשָּׂדֶה עַד שְׁעַת הַמִּנְחָה. שֶׁלֹּא יִפְחֲתוּ. מִשָּׁלֹשׁ עִתִּים הַלָּלוּ. וַהֲלָכָה שֶׁאֵין נוֹתְנִין פֵּאָה אֶלָּא בְּשָׁלֹשׁ עִתִּים הַלָּלוּ, אֵין פּוֹחֲתִין מֵהֶן וְאֵין מוֹסִיפִין עֲלֵיהֶם. שֶׁל בֵּית נָמֵר. שֵׁם מָקוֹם, כְּדִכְתִיב (במדבר לב) אֶת בֵּית נִמְרָה. קוֹשְׁרִים חֶבֶל בְּצַד הַקָּמָה וְקוֹצְרִים וְהוֹלְכִים עַד שֶׁיִּכְלֶה הַחֶבֶל, וּמַנִּיחִים פֵּאָה לְכָל הַחֶבֶל, וְחוֹזְרִים וְקוֹשְׁרִים וּמַנִּיחִים פֵּאָה, וְהַיְנוּ מִכָּל אֻמָּן וְאֻמָּן, כְּלוֹמַר מִכָּל שׁוּרָה וְשׁוּרָה, וְעַל זֶה מַזְכִּירִין אוֹתָן לְשֶׁבַח.

"Três buscas ao dia": três vezes o dono da casa se revela e se mostra dentro do seu campo, para que os pobres venham tomar a peá. "Avyot" tem sentido de revelação, como em "seus tesouros escondidos foram revelados" (niv'u matzpunav, Ovadyá 1), que o Targum traduz como "foram descobertos os seus esconderijos".

"Pela manhã": por causa das amamentadoras, cujos filhos dormem de manhã, e é então que têm tempo livre para colher.

"E ao meio-dia": por causa das crianças, que costumam sair ao meio-dia e vão colher a peá.

"E à tarde": por causa dos idosos, que caminham apoiados em bengalas e não chegam ao campo antes da hora da tarde.

"Para que não diminuam": destes três horários. E a halachá é que não se dá a peá senão nestes três horários — não se diminui deles, e não se acrescenta a eles.

"De Beit Namer": nome de um lugar, como está escrito "Beit Nimrá" (Bamidbar 32). Amarravam uma corda ao lado do trigo em pé, e colhiam avançando até que a corda se esgotasse, e deixavam a peá para todo aquele trecho da corda; e voltavam a amarrar e deixavam peá novamente — e isto é "de cada fileira e fileira", ou seja, de cada carreira e carreira; e por isso os mencionam com elogio.

Massechet Peá não possui Guemará no Talmud Bavli (é um dos tratados da Ordem de Zeraim sem comentário talmúdico, com exceção de Berachot) — por isso, o comentário de Rashi é omitido nesta e em todas as demais mishnayot deste tratado.