Seder Zeraim · Massechet Peá · Perek Dalet · Mishná 3

"Tomou parte da peá e a lançou sobre o resto"

נָטַל מִקְצָת פֵּאָה וּזְרָקָהּ עַל הַשְּׁאָר
Mishná (ed. Torat Emet, domínio público) · tradução original PT-BR

A Mishná · הַמִּשְׁנָה

A penalidade contra o pobre que tenta monopolizar a peá

1 Se [um pobre] tomou parte da peá e a lançou sobre o resto [para tomar posse de tudo], não tem nela coisa alguma.

2 Se caiu sobre ela, ou estendeu seu manto sobre ela [para a mesma finalidade], removem-na dele.

3 E o mesmo se aplica ao leket (espigas caídas), e ao mesmo se aplica ao feixe da shichechá (esquecimento).

נָטַל מִקְצָת פֵּאָה וּזְרָקָהּ עַל הַשְּׁאָר, אֵין לוֹ בָהּ כְּלוּם. נָפַל לוֹ עָלֶיהָ, וּפֵרֵשׂ טַלִּיתוֹ עָלֶיהָ, מַעֲבִירִין אוֹתָהּ הֵימֶנּוּ. וְכֵן בְּלֶקֶט, וְכֵן בְּעֹמֶר הַשִּׁכְחָה:

Fontes da Torá · מְקוֹרוֹת בַּתּוֹרָה

A peá pertence a todos os pobres igualmente; nenhum indivíduo pode se apropriar dela por artifício antes da colheita efetiva.

Vayikrá (Levítico) 19:10
וְכַרְמְךָ לֹא תְעוֹלֵל וּפֶרֶט כַּרְמְךָ לֹא תְלַקֵּט, לֶעָנִי וְלַגֵּר תַּעֲזֹב אֹתָם, אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם.
"E a tua vinha não rebuscarás, nem colherás os bagos caídos da tua vinha; para o pobre e para o estrangeiro os deixarás; Eu sou o Senhor, vosso Deus."

Por que esta Mishná gira em torno deste versículo. A expressão "para o pobre e para o estrangeiro" (no plural, sem artigo definido específico) ensina que a peá é destinada a todos os pobres que vierem colhê-la, e não a um único indivíduo que chegue primeiro e tente reivindicar tudo. Por isso, quando um pobre toma apenas uma parte da peá com as mãos — cumprindo assim a colheita legítima — mas depois a arremessa sobre o restante do monte, ou se deita sobre ele, ou estende o manto por cima, na tentativa de sinalizar posse do todo sem realmente recolher cada porção, os Sábios instituíram uma penalidade (kenas): ele perde inclusive aquilo que já havia legitimamente recolhido com as mãos. A lei protege, assim, o direito igual de todos os pobres contra estratagemas de apropriação total.

Halachot · הֲלָכוֹת

Como esta Mishná foi codificada em lei prática pelo Rambam.

Rambam · Mishné Torá, Hilchot Matnot Aniyim 2:18
עָנִי שֶׁנָּטַל מִקְצָת הַפֵּאָה וְזָרַק עַל הַשְּׁאָר אוֹ שֶׁנָּפַל עָלֶיהָ אוֹ שֶׁפֵּרֵשׂ טַלִּיתוֹ עָלֶיהָ קוֹנְסִין אוֹתוֹ וּמַעֲבִירִין אוֹתוֹ מִמֶּנָּה וַאֲפִלּוּ מַה שֶּׁנָּטַל לוֹקְחִין אוֹתוֹ מִיָּדוֹ וְיִנָּתֵן לֶעָנִי אַחֵר, וְכֵן בְּלֶקֶט וְכֵן בְּעֹמֶר הַשִּׁכְחָה.
O pobre que tomou parte da peá e a lançou sobre o resto, ou caiu sobre ela, ou estendeu seu manto sobre ela — penalizam-no e o afastam dela; e mesmo o que já havia tomado tira-se da sua mão e se entrega a outro pobre. E o mesmo se aplica ao leket, e ao mesmo se aplica ao feixe da shichechá.

Perush — os Mefarshim · הַמְּפָרְשִׁים

O que os grandes comentadores dizem sobre esta Mishná.

Rambam · פֵּרוּשׁ הַמִּשְׁנָה
Comentário à Mishná, Peá 4:3
כשיקח מקצתו ויכסה מקצתו לוקחין מידו הכל בין מה שלקח ובא לידו ובין מה שכסה וזה קנס וכן אמרו קונסין אותו ומעבירין ממנו את הכל את התלוש ואת המחובר ועומר השכחה יתבאר אחר זה.

Quando toma parte e cobre parte, tira-se de sua mão tudo — tanto o que já tomou e chegou às suas mãos, quanto o que cobriu — e isto é uma penalidade (kenas). E assim disseram: penalizam-no e removem dele tudo, tanto o já destacado quanto o ainda preso [à terra]. E o feixe da shichechá será explicado depois disto.

Bartenura · בַּרְטְנוּרָא
Comentário à Mishná, Peá 4:3
נָטַל. אֶחָד מִן הָעֲנִיִּים מִקְצַת פֵּאָה שֶׁלִּקֵּט כְּבָר וְזָרַק לוֹ עַל הַשְּׁאָר כְּדֵי לִקְנֹת. אֵין לוֹ בָהּ כְּלוּם. אֲפִלּוּ בְּמַה שֶּׁלִּקֵּט, דְּקוֹנְסִין אוֹתוֹ וּמוֹצִיאִין מִמֶּנּוּ הַתָּלוּשׁ וְהַמְחֻבָּר. נָפַל לוֹ עָלֶיהָ וְכוּ׳. אַף עַל גַּב דְּאַרְבַּע אַמּוֹת שֶׁל אָדָם קוֹנוֹת לוֹ בְּסִמְטָא וּבְצִדֵּי רְשׁוּת הָרַבִּים, הָכָא בִּשְׂדֵה חֲבֵרוֹ לֹא תַקִּינוּ לֵיהּ רַבָּנָן שֶׁיִּקְנוּ לוֹ אַרְבַּע אַמּוֹתָיו. אִי נַמִּי כֵּיוָן דְּנָפַל עָלֶיהָ גָּלֵּי דַעְתֵּיהּ דְּבִנְפִילָה נִיחָא לֵיהּ דִּלְקְנֵי, בְּאַרְבַּע אַמּוֹת לֹא נִיחָא לֵיהּ דִּלְקְנֵי.

"Tomou": um dos pobres [tomou] parte da peá que já havia colhido, e a lançou sobre o resto, a fim de tomar posse [de tudo].

"Não tem nela coisa alguma": nem mesmo naquilo que já havia colhido — pois o penalizam e tiram dele tanto o já destacado quanto o ainda preso [à terra].

"Caiu sobre ela, etc.": ainda que os quatro amot [cúbitos] ao redor de uma pessoa lhe adquiram [objetos] num beco sem saída ou às margens do domínio público, aqui, no campo do próximo, os Sábios não instituíram que os seus quatro amot lhe adquirissem [a peá]. Ou, ainda, uma vez que caiu sobre ela, revelou sua intenção de que a queda lhe adquirisse a posse — mas com os quatro amot não lhe convém adquirir [dessa forma, sem esforço direto de colheita].

Massechet Peá não possui Guemará no Talmud Bavli (é um dos tratados da Ordem de Zeraim sem comentário talmúdico, com exceção de Berachot) — por isso, o comentário de Rashi é omitido nesta e em todas as demais mishnayot deste tratado.