Seder Zeraim · Massechet Peá · Perek Dalet · Mishná 2

"Na videira e na tamareira não é assim"

בְּדָלִית וּבְדֶקֶל אֵינוֹ כֵן
Mishná (ed. Torat Emet, domínio público) · tradução original PT-BR

A Mishná · הַמִּשְׁנָה

A regra inversa para a videira e a tamareira

1 Na videira e na tamareira não é assim: ainda que noventa e nove digam "saquear" e um diga "repartir", a este se ouve, pois falou segundo a halachá.

בְּדָלִית וּבְדֶקֶל אֵינוֹ כֵן, אֲפִלּוּ תִשְׁעִים וְתִשְׁעָה אוֹמְרִים לָבוֹז וְאֶחָד אוֹמֵר לְחַלֵּק, לָזֶה שׁוֹמְעִין, שֶׁאָמַר כַּהֲלָכָה:

Fontes da Torá · מְקוֹרוֹת בַּתּוֹרָה

Esta Mishná é o espelho invertido da anterior: o mesmo princípio da Torá, aplicado à circunstância oposta, produz a regra oposta.

Vayikrá (Levítico) 19:10
וְכַרְמְךָ לֹא תְעוֹלֵל וּפֶרֶט כַּרְמְךָ לֹא תְלַקֵּט, לֶעָנִי וְלַגֵּר תַּעֲזֹב אֹתָם, אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם.
"E a tua vinha não rebuscarás, nem colherás os bagos caídos da tua vinha; para o pobre e para o estrangeiro os deixarás; Eu sou o Senhor, vosso Deus."

Por que esta Mishná gira em torno deste versículo. Na Mishná anterior (4:1), a regra é que, entre "repartir" e "saquear", prevalece a opinião de repartir — porque repartir é o modo ordenado e seguro de dar aos pobres o que a Torá lhes reserva ("taazov otam", "deixarás a eles"). Mas, no caso da videira e da tamareira, essa mesma preocupação se inverte: como subir a essas árvores envolve perigo real, o modo mais seguro passa a ser justamente o saque coletivo e imediato — todos descendo e recolhendo de uma vez, ao invés de organizar uma repartição que prolongaria o tempo de exposição ao risco. Por isso, quando um único pobre insiste em "saquear" contra a maioria que quer "repartir", é a ele que se dá ouvidos: ele está, paradoxalmente, defendendo o procedimento mais seguro e mais fiel à intenção da Torá nesse caso específico.

Halachot · הֲלָכוֹת

Como esta Mishná foi codificada em lei prática pelo Rambam.

Rambam · Mishné Torá, Hilchot Matnot Aniyim 2:16
פֵּאָה שֶׁל דָּלִית וְשֶׁל דֶּקֶל שֶׁאֵין עֲנִיִּים מַגִּיעִין לָבֹז אוֹתָהּ אֶלָּא בְּסַכָּנָה גְּדוֹלָה, בַּעַל הַבַּיִת מוֹרִיד אוֹתָהּ וּמְחַלֵּק אוֹתָהּ בֵּין הָעֲנִיִּים. וְאִם רָצוּ כֻּלָּן לָבֹז אוֹתָהּ לְעַצְמָן בּוֹזְזִין. אֲפִלּוּ תִּשְׁעִים וְתִשְׁעָה אוֹמְרִים לָבֹז וְאֶחָד אוֹמֵר לְחַלֵּק שׁוֹמְעִין לָאֶחָד שֶׁאָמַר כַּהֲלָכָה, וּמְחַיְּבִין בַּעַל הַבַּיִת לְהוֹרִיד וּלְחַלֵּק בֵּינֵיהֶן.
A peá da videira e da tamareira, que os pobres não conseguem saquear senão com grande perigo, o dono da casa a desce e a reparte entre os pobres. Mas, se todos quiserem saqueá-la para si, saqueiam. Ainda que noventa e nove digam "saquear" e um diga "repartir", ouve-se ao único que falou segundo a halachá, e obriga-se o dono da casa a descê-la e repartir entre eles.

Perush — os Mefarshim · הַמְּפָרְשִׁים

O que os grandes comentadores dizem sobre esta Mishná.

Rambam · פֵּרוּשׁ הַמִּשְׁנָה
Comentário à Mishná, Peá 4:2
בְּדָלִית וּבְדֶקֶל. שֶׁמִּצְוָתָן בְּתָלוּשׁ.

"Na videira e na tamareira": pois o seu mandamento é dá-las já destacadas [da árvore].

Bartenura · בַּרְטְנוּרָא
Comentário à Mishná, Peá 4:2
בְּדָלִית וּבְדֶקֶל. שֶׁמִּצְוָתָן בְּתָלוּשׁ.

"Na videira e na tamareira": pois o seu mandamento se cumpre com o fruto já destacado — e, sendo perigosa a subida, o valor de repartir com ordem cede diante do valor de descer depressa e saquear, que, neste caso, é o modo mais seguro e mais correto de cumprir "deixarás a eles".

Massechet Peá não possui Guemará no Talmud Bavli (é um dos tratados da Ordem de Zeraim sem comentário talmúdico, com exceção de Berachot) — por isso, o comentário de Rashi é omitido nesta e em todas as demais mishnayot deste tratado.