Seder Zeraim · Massechet Peá · Perek Bet · Mishná 1

"Estas são as coisas que separam para a peá"

וְאֵלּוּ מַפְסִיקִין לַפֵּאָה
Mishná (ed. Torat Emet, domínio público) · tradução original PT-BR

A Mishná · הַמִּשְׁנָה

As nove coisas que separam

1 Estas são as coisas que separam [um campo em dois] para efeito da peá: o riacho, o poço de águas, o caminho particular, o caminho público, a senda pública, e a senda particular fixa tanto nos dias de calor quanto nos dias de chuva; a terra pousada, a terra arada, e uma semeadura diferente. E aquele que colhe [seu campo] para forragem verde separa — palavras de Rabi Meir. Mas os Sábios dizem: não separa, a menos que tenha sido arada.

וְאֵלּוּ מַפְסִיקִין לַפֵּאָה. הַנַּחַל, וְהַשְּׁלוּלִית, וְדֶרֶךְ הַיָּחִיד, וְדֶרֶךְ הָרַבִּים, וּשְׁבִיל הָרַבִּים, וּשְׁבִיל הַיָּחִיד הַקָּבוּעַ בִּימוֹת הַחַמָּה וּבִימוֹת הַגְּשָׁמִים, וְהַבּוּר, וְהַנִּיר, וְזֶרַע אַחֵר. וְהַקּוֹצֵר לְשַׁחַת מַפְסִיק, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵינוֹ מַפְסִיק, אֶלָּא אִם כֵּן חָרָשׁ:

Fontes da Torá · מְקוֹרוֹת בַּתּוֹרָה

A partir daqui a Mishná passa a definir, na prática, o que constitui "um campo" — pois é sobre cada campo, individualmente, que recai a obrigação da peá.

Vayikrá (Levítico) 19:9
וּבְקֻצְרְכֶם אֶת קְצִיר אַרְצְכֶם לֹא תְכַלֶּה פְּאַת שָׂדְךָ לִקְצֹר.
"E quando colherdes a colheita da vossa terra, não acabarás de colher o canto do teu campo."

Por que esta Mishná gira em torno deste versículo. O versículo fala em "o canto do teu campo" — no singular, referindo-se a um único campo. Disso os Sábios extraem que quem possui duas parcelas de terra separadas por algum acidente físico ou legal deve tratá-las como dois campos distintos, e deixar peá em cada uma delas separadamente; não pode deixar toda a peá de ambas apenas em uma. Esta Mishná — a primeira de todo o Perek Bet — abre a lista dos elementos que, segundo a tradição recebida, contam como essa "separação": um curso de água, uma via de passagem, ou uma faixa de terra tratada de modo diferente do restante do campo.

Halachot · הֲלָכוֹת

Como esta Mishná foi codificada em lei prática pelo Rambam.

Rambam · Mishné Torá, Hilchot Matnot Aniyim 3:1
אֵין מַנִּיחִין אֶת הַפֵּאָה מִשָּׂדֶה עַל חֲבֶרְתָּהּ. כֵּיצַד. הָיוּ לוֹ שְׁתֵּי שָׂדוֹת לֹא יִקְצֹר אֶת הָאַחַת כֻּלָּהּ וְיַנִּיחַ בַּשְּׁנִיָּה פֵּאָה הָרְאוּיָה לִשְׁתֵּיהֶן.
Não se deixa a peá de um campo sobre outro. Como assim? Se tinha duas parcelas de terra, não colherá uma delas por inteiro deixando na segunda a peá devida a ambas.
Rambam · Mishné Torá, Hilchot Matnot Aniyim 3:3
וְכֵן אִם הָיָה מַפְסִיק דֶּרֶךְ הַיָּחִיד שֶׁהוּא רָחָב אַרְבַּע אַמּוֹת אוֹ דֶּרֶךְ הָרַבִּים הָרָחָב שֵׁשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה... וְאִם אֵינוֹ קָבוּעַ בִּימוֹת הַגְּשָׁמִים אֵינוֹ מַפְסִיק אֶלָּא הֲרֵי הוּא כְּשָׂדֶה אַחַת.
E do mesmo modo, se separa [os dois campos] um caminho particular de quatro amot de largura, ou um caminho público de dezesseis amot de largura [...] Mas, se não é fixo nos dias de chuva, não separa; antes, é considerado como um único campo.

Perush — os Mefarshim · הַמְּפָרְשִׁים

O que os grandes comentadores dizem sobre esta Mishná.

Rambam · פֵּרוּשׁ הַמִּשְׁנָה
Comentário à Mishná, Peá 2:1
אלו מפסיקין לפאה. לחלק השדה ולעשותה שתי שדות ויתחייב להניח פאה בכל אחת מהם. ושלולית. היא תעלה או גולת מים שנמשכים ממנה אמת המים להשקות בהם מקומות אחרים. ודרך היחיד. ד' אמות ודרך הרבים ט"ז אמה. ובור. הארץ שלא נזרעה ולא נעבדה אבל נשארה שממה. וניר. היא הארץ אשר שדדו אותה והפכו אותה בחרישה. וזרע אחר. שיזרע זרע אחר להפריש בו בין שני הזרעים. ואלו הג' דברים ר"ל בור וניר וזרע אחר לא יפרישו עד שיהיה ברחבם ג' מעניות כמענית המחרישה. ופי' שחת מל' השחתה וענינו בזה המקום הקוצר גז לבהמות, ואין הלכה כר"מ.

"Estas são as coisas que separam para a peá": [servem] para dividir o campo e transformá-lo em dois campos, de modo que fica obrigado a deixar peá em cada um deles.

"E o poço de águas" (shelulit): é um canal ou reservatório de água do qual se estende um curso d'água para irrigar outros lugares.

"O caminho particular": quatro amot; "e o caminho público": dezesseis amot.

"E a terra pousada" (bur): a terra que não foi semeada nem trabalhada, mas ficou em desolação.

"E a terra arada" (nir): é a terra que foi revolvida e virada pela aração.

"E uma semeadura diferente": que se semeia outra semente para separar entre as duas [originais].

E estas três coisas — a terra pousada, a terra arada e a semeadura diferente — só separam se tiverem a largura de três sulcos do arado.

E o sentido de "forragem verde" (shachat) é da raiz "destruição": refere-se, aqui, àquele que ceifa o cereal verde para alimentar o gado. E a lei não segue Rabi Meir.

Bartenura · בַּרְטְנוּרָא
Comentário à Mishná, Peá 2:1
אֵלּוּ מַפְסִיקִין. בֵּין שָׂדֶה לְשָׂדֶה, וְיִהְיוּ נֶחֱשָׁבִים כִּשְׁתֵּי שָׂדוֹת. הַנַּחַל. נָהָר. וְהַשְּׁלוּלִית. אַמַּת הַמַּיִם שֶׁמְּחַלֶּקֶת שָׁלָל לַאֲגַפֶּיהָ. הַבּוּר. שָׂדֶה שֶׁאֵינָהּ זְרוּעָה. וְהַנִּיר. חֲרִישָׁה. וְזֶרַע אַחֵר. כְּגוֹן שֶׁשְּׁתֵּי הַשָּׂדוֹת זְרוּעִים חִטִּים וּבֵינֵיהֶם קַרְקַע זָרוּעַ מִין אַחֵר. וְהַקּוֹצֵר לְשַׁחַת מַפְסִיק. דְּקָסָבַר כָּל לְשַׁחַת לָאו קְצִירָה הִיא. שַׁחַת, תְּבוּאָה שֶׁלֹּא הֵבִיאָה שְׁלִישׁ, וְקוֹצְרִים אוֹתָהּ לְהַאֲכִיל לַבְּהֵמוֹת. וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי מֵאִיר.

"Estas [coisas] separam": entre um campo e outro, e passam a ser considerados como dois campos — de modo que, se alguém deixou a peá de um sobre o outro, não vale.

"O riacho": um rio.

"E o poço de águas" (shelulit): o curso d'água que distribui suas águas para os canais laterais que dele bebem.

"A terra pousada" (bur): um campo que não foi semeado.

"E a terra arada" (nir): terra lavrada.

"E uma semeadura diferente": como quando os dois campos estão semeados de trigo, e entre eles há terra semeada de outra espécie.

"E aquele que colhe para forragem verde separa": pois [Rabi Meir] entende que colher para forragem não se considera colheita propriamente dita [de modo que a área ceifada volta a contar como divisória, como se fosse terra pousada]. Shachat é cereal que ainda não atingiu um terço de sua maturação, e que se ceifa para alimentar o gado. E a lei não segue Rabi Meir [mas sim os Sábios, para quem só a aração — não o corte — cria a separação].

Massechet Peá não possui Guemará no Talmud Bavli — por isso, o comentário de Rashi é omitido nesta e em todas as demais mishnayot deste tratado.