A Mishná · הַמִּשְׁנָה
A medida mínima e os fatores que a aumentam
1 Não se deixa da peá menos de um sessenta avos [do campo].
2 E ainda que tenham dito "a peá não tem medida fixa" — tudo depende do tamanho do campo, e do número de pobres, e da fartura da colheita.
אֵין פּוֹחֲתִין לַפֵּאָה מִשִּׁשִּׁים, וְאַף עַל פִּי שֶׁאָמְרוּ אֵין לַפֵּאָה שִׁעוּר. הַכֹּל לְפִי גֹדֶל הַשָּׂדֶה, וּלְפִי רֹב הָעֲנִיִּים, וּלְפִי רֹב הָעֲנָוָה:
Fontes da Torá · מְקוֹרוֹת בַּתּוֹרָה
A mesma base bíblica da Mishná anterior — a ausência de uma medida fixa no texto da Torá — é aqui o ponto de partida para a medida que os Sábios estabeleceram por decreto próprio.
Vayikrá (Levítico) 23:22
וּבְקֻצְרְכֶם אֶת קְצִיר אַרְצְכֶם לֹא תְכַלֶּה פְּאַת שָׂדְךָ בְּקֻצְרֶךָ, וְלֶקֶט קְצִירְךָ לֹא תְלַקֵּט, לֶעָנִי וְלַגֵּר תַּעֲזֹב אֹתָם, אֲנִי ה׳ אֱלֹהֵיכֶם.
"E quando colherdes a colheita da vossa terra, não acabarás de colher o canto do teu campo quando o colheres, nem colherás as espigas caídas da tua colheita; para o pobre e para o estrangeiro os deixarás. Eu sou o Eterno, vosso D'us."
Por que esta Mishná gira em torno deste versículo. Como a Mishná anterior já estabeleceu, a Torá não fixa nenhuma quantidade para a peá — em teoria, uma única espiga deixada no canto do campo bastaria para cumprir o preceito bíblico. Mas os Sábios, temendo que os proprietários cumprissem a lei apenas na forma, sem generosidade real para com os pobres, decretaram um mínimo prático: um sessenta avos da área do campo. Esta Mishná ensina que esse mínimo rabínico não é fixo em termos absolutos — três fatores concretos podem exigir que se deixe mais que um sessenta avos: um campo grande, um número elevado de pobres na região, e uma colheita especialmente farta.
Halachot · הֲלָכוֹת
Como esta Mishná foi codificada em lei prática pelos grandes códigos halákicos.
Rambam · Mishné Torá, Hilchot Matnot Aniyim 1:15
כַּמָּה הוּא שִׁעוּר הַפֵּאָה? מִן הַתּוֹרָה אֵין לָהּ שִׁעוּר, אֲפִלּוּ הִנִּיחַ שִׁבּלֶת אַחַת יָצָא יְדֵי חוֹבָתוֹ. אֲבָל מִדִּבְרֵיהֶם אֵין פָּחוֹת מֵאֶחָד מִשִּׁשִּׁים, בֵּין בָּאָרֶץ בֵּין בְּחוּצָה לָאָרֶץ. וּמוֹסִיף עַל הָאֶחָד מִשִּׁשִּׁים לְפִי גֹּדֶל הַשָּׂדֶה וּלְפִי רֹב הָעֲנִיִּים וּלְפִי בִּרְכַּת הַזֶּרַע.
Qual é a medida da peá? Da Torá, ela não tem medida — mesmo que se deixe uma única espiga, cumpriu-se a obrigação. Mas, pelas palavras dos Sábios, não se deixa menos de um sessenta avos, tanto na Terra de Israel quanto fora dela. E acrescenta-se além do sessenta avos conforme o tamanho do campo, o número de pobres, e a bênção da semeadura.
Shulchan Aruch · Yoré Deá 332:1
לֶקֶט שִׁכְחָה וּפֵאָה, אִם אֵין עֲנִיֵּי יִשְׂרָאֵל מְצוּיִם שָׁם לִיטְּלָם, אֵין צָרִיךְ לְהַנִּיחָם.
Leket, shichechá e peá: se não há pobres de Israel disponíveis no local para recolhê-los, não é necessário deixá-los.
Perush — os Mefarshim · הַמְּפָרְשִׁים
O que os grandes comentadores dizem sobre esta Mishná.
Rambam · פֵּרוּשׁ הַמִּשְׁנָה
Comentário à Mishná, Peá 1:2
יש מי שיקרא ענוה בוי"ו, ופירושו מה שתענה הארץ אם זרע רב או מעט. ויש מי שיקרא ענבה בבי"ת, ופירושו גודל הגרגרים או דקותם ורוע פריהם. ושני הענינים קרובים זה לזה. והסברא היוצא משלש אלה הדרכים אינו אלא לתת לעניים מתנה יתירה. ואם תהיה השדה גדולה והעניים מועטים, יתנו לפי גודל השדה. ואם הארץ מעוטה והעניים רבים, יתנו לפי רוב העניים. וכן אם תוציא הארץ זרע רב והעניים מועטין, יתנו הרבה.
Há quem leia "anavá" com vav [עֲנָוָה], cujo sentido é o que a terra "responde" — se produz muito ou pouco grão. E há quem leia "anavá" com bet [עֲנָבָה], cujo sentido é o tamanho dos grãos, sua fineza ou a má qualidade do fruto. E os dois sentidos são próximos um do outro.
E o raciocínio que emerge destes três caminhos [tamanho do campo, número de pobres, fartura da colheita] não é senão dar aos pobres um dom maior. E se o campo for grande e os pobres poucos, dá-se conforme o tamanho do campo. E se a terra for pequena e os pobres muitos, dá-se conforme o número de pobres. E, do mesmo modo, se a terra produzir muito grão e os pobres forem poucos, dá-se em abundância.
Bartenura · בַּרְטְנוּרָא
Comentário à Mishná, Peá 1:2
הַכֹּל לְפִי גֹדֶל הַשָּׂדֶה. אִם שָׂדֵהוּ גְדוֹלָה וַעֲנִיִּים מֻעָטִים, נוֹתֵן וּמוֹסִיף עַל שִׁשִּׁים לְפִי גֹדֶל שָׂדֵהוּ; וְאִם שָׂדֵהוּ קְטַנָּה וַעֲנִיִּים מְרֻבִּים, מוֹסִיף עַל שִׁשִּׁים לְפִי רֹב הָעֲנִיִּים. וּלְפִי הָעֲנָוָה: אִית דְּגָרְסֵי עֲנָוָה בְּוָי"ו, כְּלוֹמַר לְפִי רֹב עַנְוָתוֹ יַרְבֶּה לָעֲנִיִּים. וְאִית דְּגָרְסֵי עֲנָבָה בְּבֵי"ת, וּפֵרְשׁוּ גֹדֶל הַגַּרְגְּרִים וְקָטְנָן.
"Tudo depende do tamanho do campo": se o seu campo é grande e os pobres poucos, dá e acrescenta ao sessenta avos conforme o tamanho do campo; e se o seu campo é pequeno e os pobres muitos, acrescenta ao sessenta avos conforme o número de pobres.
"E da anavá": há quem leia "anavá" com vav — isto é, quanto maior a humildade [do doador], mais dará aos pobres. E há quem leia "anavá" com bet, interpretando-o como o tamanho dos grãos e sua pequenez — de modo que, se as espigas de uma parte do campo fossem cheias e boas, e de outra parte ressecadas e finas, não se deixaria toda a peá das más, mas se calcularia o sessenta avos tanto das ruins quanto das boas.
Massechet Peá não possui Guemará no Talmud Bavli — por isso, o comentário de Rashi é omitido nesta e em todas as demais mishnayot deste tratado.