Seder Zeraim · Massechet Berachot · Perek Chet · Mishná 8 (última do capítulo)

"Veio-lhes vinho depois do alimento"

בָּא לָהֶם יַיִן לְאַחַר הַמָּזוֹן
Mishná (ed. Torat Emet, domínio público) · tradução original PT-BR

A Mishná · הַמִּשְׁנָה

A ordem entre a bênção do vinho e a Bênção do Alimento quando resta uma só taça

1 Veio-lhes vinho depois do alimento, e não há ali senão aquela taça — Beit Shamai dizem: Abençoa-se sobre o vinho, e depois abençoa-se sobre o alimento.

2 E Beit Hilel dizem: Abençoa-se sobre o alimento, e depois abençoa-se sobre o vinho.

בָּא לָהֶם יַיִן לְאַחַר הַמָּזוֹן וְאֵין שָׁם אֶלָּא אוֹתוֹ הַכּוֹס, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, מְבָרֵךְ עַל הַיַּיִן וְאַחַר כָּךְ מְבָרֵךְ עַל הַמָּזוֹן. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, מְבָרֵךְ עַל הַמָּזוֹן וְאַחַר כָּךְ מְבָרֵךְ עַל הַיָּיִן:
Responder amém — depois de um israelita, e depois de um samaritano

3 Responde-se "amém" depois de um israelita que abençoa; mas não se responde "amém" depois de um samaritano que abençoa, até que se ouça toda a bênção.

עוֹנִין אָמֵן אַחַר יִשְׂרָאֵל הַמְבָרֵךְ, וְאֵין עוֹנִין אָמֵן אַחַר הַכּוּתִי הַמְבָרֵךְ, עַד שֶׁיִּשְׁמַע כָּל הַבְּרָכָה:

Fontes da Torá · מְקוֹרוֹת בַּתּוֹרָה

Esta Mishná de encerramento retoma o mesmo tipo de disputa processual da abertura do capítulo (8:1) — agora entre o vinho e a própria Bênção do Alimento, que é, como vimos em 8:7, mandamento explícito da Torá.

Devarim (Deuteronômio) 8:10
וְאָכַלְתָּ וְשָׂבָעְתָּ וּבֵרַכְתָּ אֶת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ עַל הָאָרֶץ הַטֹּבָה אֲשֶׁר נָתַן לָךְ
"E comerás, e te fartarás, e abençoarás o Eterno teu D'us pela boa terra que Ele te deu."

Por que esta Mishná gira em torno deste versículo. A Bênção do Alimento é o mandamento explícito de Devarim 8:10, e sua importância bíblica é justamente o que está em jogo nesta disputa final. Beit Shamai sustentam que a Bênção do Alimento requer taça de vinho para ser dita da forma mais completa e honrosa — por isso, o vinho deve vir primeiro, "consagrando" a taça para a bênção maior que virá depois. Beit Hilel sustentam o oposto: precisamente porque a Bênção do Alimento é mandamento da Torá e não depende de taça alguma, ela deve ser dita imediatamente, sem esperar pelo vinho, que é apenas costume secundário. O capítulo se encerra, assim, como começou — com uma disputa sobre a prioridade entre o vinho e uma bênção obrigatória — mas agora relembrando que a bênção em questão tem, ela mesma, raiz direta na Torá.

Halachot · הֲלָכוֹת

Como esta Mishná foi codificada em lei prática — a halachá segue Beit Hilel: a Bênção do Alimento precede a bênção do vinho.

Rambam · Mishné Torá, Hilchot Berachot 7:1
אִם הָיָה שָׁם יַיִן... וּמְבָרֵךְ בִּרְכַּת הַמָּזוֹן. וְאַחַר כָּךְ מְבָרֵךְ עַל הַיַּיִן.
Se havia ali vinho... abençoa-se a Bênção do Alimento, e depois abençoa-se sobre o vinho — seguindo, na prática, a ordem de Beit Hilel: primeiro o alimento, depois o vinho.
Shulchan Aruch · Orach Chaim 196:1 (princípio de resposta de amém)
עוֹנִין אָמֵן אַחַר יִשְׂרָאֵל הַמְבָרֵךְ אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא שָׁמַע אֶלָּא סוֹף הַבְּרָכָה.
Responde-se "amém" depois de um israelita que abençoa, ainda que se tenha ouvido apenas o final da bênção — mas depois de quem não é confiável na fé de Israel, é preciso ouvir a bênção inteira antes de responder, para se ter certeza de que nada de estranho foi introduzido nela.

Perush — os Mefarshim · הַמְּפָרְשִׁים

O que os grandes comentadores dizem sobre esta Mishná.

Rambam · פֵּרוּשׁ הַמִּשְׁנָה
Comentário à Mishná, Berachot 8:8
בא להם יין לאחר המזון אם אין שם אלא אותו כוס כו': יש מי שקורא שיקרא ויש מי שקורא שישמע והענין אחד שהכוונה שלא יענה אמן בהיות הכותי מברך עד שישמע העונה אמן כל הברכה. ובכאן אפרש לך ענין הכותים... ולא יעבדו ע"א עד אשר חקרו עליהם חכמים ומצאום מכבדים הר גריזים... אז החזיקום בחזקת עובדי כוכבים גמורים לכל דבריהם.

"Veio-lhes vinho depois do alimento, se não há ali senão aquela taça...": Há quem leia "que ele leia" [a bênção] e há quem leia "que ele ouça" — mas o sentido é o mesmo: que não se responda "amém" enquanto o samaritano abençoa, até que quem responde ouça a bênção inteira.

E aqui explicarei o assunto dos samaritanos: o povo que Sancherive trouxe de Cutá e estabeleceu nas cidades de Samaria... Com o tempo, aprenderam a Torá e a aceitaram segundo o seu sentido literal, e eram cuidadosos com os mandamentos que abraçaram; e chegaram a ser tidos como fiéis à nossa religião e monoteístas, até que os Sábios investigaram e os encontraram reverenciando o Monte Guerizim... e desde então foram considerados idólatras completos para todos os efeitos.

Bartenura · בַּרְטְנוּרָא
Comentário à Mishná, Berachot 8:8
מְבָרֵךְ עַל הַיַּיִן וְאַחַר כָּךְ מְבָרֵךְ עַל הַמָּזוֹן. שֶׁאֵין בִּרְכַּת הַמָּזוֹן טְעוּנָה כּוֹס. וּבֵית הִלֵּל סָבְרֵי בִּרְכַּת הַמָּזוֹן טְעוּנָה כּוֹס:

"Abençoa-se sobre o vinho, e depois abençoa-se sobre o alimento" — [posição de Beit Shamai, pois entendem] que a Bênção do Alimento não requer taça [e por isso pode-se abençoar o vinho primeiro, à parte]. E Beit Hilel entendem que a Bênção do Alimento requer taça [e por isso deve vir primeiro, unida à bênção do alimento].

Rashi · רַשִׁ״י
Comentário à Guemará, Berachot 51b — sobre a abertura desta Mishná
מברך על היין – בגמרא מפרש פלוגתייהו: עונין אמן אחר ישראל המברך – אפילו לא שמע אלא סוף ברכה אבל לא לאחר כותי שמא ברך להר גרזים:

"Abençoa-se sobre o vinho" — a Guemará explica a razão da disputa entre ambos. "Responde-se amém depois de um israelita que abençoa" — mesmo que se tenha ouvido apenas o fim da bênção; mas não depois de um samaritano, para que não tenha, porventura, abençoado o Monte Guerizim [em vez de D'us].