Seder Zeraim · Massechet Berachot · Perek Guimel · Mishná 5

"Estava de pé na Oração e se lembrou"

הָיָה עוֹמֵד בַּתְּפִלָּה וְנִזְכַּר
Mishná (ed. Torat Emet, domínio público) · tradução original PT-BR

A Mishná · הַמִּשְׁנָה

A lembrança em meio à Oração

1 Estava de pé na Oração, e se lembrou de que está impuro por emissão: não interrompa, mas abrevie.

הָיָה עוֹמֵד בַּתְּפִלָּה, וְנִזְכַּר שֶׁהוּא בַעַל קְרִי, לֹא יַפְסִיק, אֶלָּא יְקַצֵּר.
A imersão antes do nascer do sol

2 Desceu para se imergir: se pode subir, cobrir-se e recitar antes que nasça o sol, que suba, se cubra e recite.

3 E se não, que se cubra na água e recite.

יָרַד לִטְבֹּל, אִם יָכוֹל לַעֲלוֹת וּלְהִתְכַּסּוֹת וְלִקְרוֹת עַד שֶׁלֹּא תָנֵץ הַחַמָּה, יַעֲלֶה וְיִתְכַּסֶּה וְיִקְרָא. וְאִם לָאו, יִתְכַּסֶּה בַמַּיִם וְיִקְרָא.
As águas impróprias e a distância da sujeira

4 Mas não se cobrirá com águas más nem com águas de maceração, até que lance nelas água.

5 E quanto deve afastar-se delas e do excremento? Quatro côvados.

אֲבָל לֹא יִתְכַּסֶּה, לֹא בַמַּיִם הָרָעִים וְלֹא בְמֵי הַמִּשְׁרָה, עַד שֶׁיַּטִּיל לְתוֹכָן מָיִם. וְכַמָּה יַרְחִיק מֵהֶם וּמִן הַצּוֹאָה, אַרְבַּע אַמּוֹת:

Fontes da Torá · מְקוֹרוֹת בַּתּוֹרָה

A exigência de distância da sujeira e do excremento nesta Mishná deriva diretamente de um versículo sobre a santidade do acampamento de Israel, aplicado pelos Sábios a todo o povo em todo lugar e tempo em que se recita palavras sagradas.

Devarim (Deuteronômio) 23:15
כִּי יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ מִתְהַלֵּךְ בְּקֶרֶב מַחֲנֶךָ לְהַצִּילְךָ וְלָתֵת אֹיְבֶיךָ לְפָנֶיךָ וְהָיָה מַחֲנֶיךָ קָדוֹשׁ וְלֹא יִרְאֶה בְךָ עֶרְוַת דָּבָר וְשָׁב מֵאַחֲרֶיךָ
"Pois o Eterno teu D'us anda no meio do teu acampamento, para te salvar e entregar os teus inimigos diante de ti; e será o teu acampamento sagrado, para que Ele não veja em ti coisa indecente, e se afaste de trás de ti."

Por que esta Mishná gira em torno deste versículo. Este versículo, dito originalmente a respeito da santidade do acampamento militar de Israel, foi entendido pelos Sábios como estabelecendo um princípio permanente: onde quer que a Presença Divina esteja — e Ela está presente sempre que se recita palavras sagradas — deve haver santidade e ausência de "coisa indecente", termo que os Sábios aplicaram tanto à nudez quanto ao excremento e à sujeira. Por isso, esta Mishná exige que aquele que precisa recitar o Shemá dentro ou perto da água se cubra de modo apropriado, evitando águas que em si mesmas sejam repugnantes; e exige uma distância mínima de quatro côvados do excremento — a medida que os Sábios fixaram como o espaço pessoal mínimo de um homem, e portanto o espaço que separa a sua recitação da presença de algo indecente.

Halachot · הֲלָכוֹת

Como esta Mishná foi codificada em lei prática pelos grandes códigos halákicos.

Rambam · Mishné Torá, Hilchot Keriat Shemá 3:16
הָיָה עוֹמֵד בַּתְּפִלָּה וְנִזְכַּר שֶׁהוּא בַּעַל קֶרִי, לֹא יַפְסִיק אֶלָּא יְקַצֵּר בְּכָל בְּרָכָה וּבְרָכָה וְיִגְמֹר תְּפִלָּתוֹ.
Estava de pé na Oração e se lembrou de que está impuro por emissão: não interrompa, mas abrevie cada bênção, e termine a sua Oração.
Shulchan Aruch · Orach Chaim 79:1
הָיְתָה צוֹאַת אָדָם מֵאַחֲרָיו צָרִיךְ לְהַרְחִיק ד' אַמּוֹת מִמָּקוֹם שֶׁכָּלָה הָרֵיחַ... וּמִלְּפָנָיו צָרִיךְ לְהַרְחִיק מְלֹא עֵינָיו.
Havendo excremento humano atrás dele, deve afastar-se quatro côvados do lugar onde termina o cheiro... E se estiver diante dele, deve afastar-se o quanto alcança a sua visão.

Perush — os Mefarshim · הַמְּפָרְשִׁים

O que os grandes comentadores dizem sobre esta Mishná. Não foi encontrado, nas folhas correspondentes da Guemará (Berachot 24b-26a), um comentário de Rashi que se dirija diretamente às palavras específicas desta Mishná — por isso, o perush aqui se limita a Rambam e Bartenura.

Rambam · פֵּרוּשׁ הַמִּשְׁנָה
Comentário à Mishná, Berachot 3:5
היה עומד בתפלה ונזכר שהוא בעל קרי לא יפסיק כו': דברי המשנה הזאת הם בזריזים והזהירים שהיו שומרים להשלים קריאת שמע עם הנץ החמה ועלותה פאת מזרח כדי שתהיה התפלה עם עלות השמש וסמכו זה לדבר הנביא ייראוך עם שמש ועל כן יתכסה במים ויקרא והמים הרעים הם המבאישים ומי משרה מים ששורין בהן הפשתים. ומה שאמר עד שיטיל לתוכן מים אינו חוזר על המים הרעים ועל מי משרה אבל הוא חוזר על מי רגלים שנופל עליהם שם המים הרעים... ועוד נבאר במסכת שאחרי זאת שיעור רביעית וזולתה מן המדות ומה שאמר להרחיק מן הצואה ארבע אמות כשתהיה לאחריו או לצדדיו אבל לפניו בעוד שיראה אותה אינו מותר לו לקרות והיא כנגד עיניו:

"Estava de pé na Oração e se lembrou de que está impuro por emissão, não interrompa...": as palavras desta Mishná dizem respeito aos diligentes e cuidadosos, que se esmeravam em terminar a recitação do Shemá com o nascer do sol e o surgimento da aurora no lado leste, para que a Oração coincidisse com o nascer do sol; e apoiaram isto nas palavras do profeta: "temer-te-ão enquanto durar o sol" (Salmos 72:5). Por isso, [se necessário,] cobrir-se-á na água e recitará. E as "águas más" são as que exalam mau cheiro, e "águas de maceração" são águas nas quais se maceia o linho.

E o que disse "até que lance nelas água" não se refere às águas más nem às águas de maceração, mas se refere à urina, sobre a qual recai o nome de "águas más"...

E ainda explicaremos, no tratado seguinte a este, a medida de um reviit e as demais medidas. E o que disse "afastar-se do excremento quatro côvados" é quando estiver atrás dele ou aos seus lados; mas diante dele, enquanto o vir, não lhe é permitido recitar, pois está diante dos seus olhos.

Bartenura · בַּרְטְנוּרָא
Comentário à Mishná, Berachot 3:5
לֹא יַפְסִיק. תְּפִלָּתוֹ לְגַמְרֵי אֶלָּא יְקַצֵּר כָּל בְּרָכָה וּבְרָכָה:

"Não interrompa": completamente a sua Oração, mas abrevie cada bênção.