Seder Zeraim · Massechet Berachot · Perek Guimel · Mishná 1

"Aquele cujo morto está diante dele"

מִי שֶׁמֵּתוֹ מֻטָּל לְפָנָיו
Mishná (ed. Torat Emet, domínio público) · tradução original PT-BR

A Mishná · הַמִּשְׁנָה

O enlutado agudo

1 Aquele cujo morto está diante dele está isento da recitação do Shemá, da Oração [Amidá] e dos tefilin.

מִי שֶׁמֵּתוֹ מֻטָּל לְפָנָיו, פָּטוּר מִקְּרִיאַת שְׁמַע, מִן הַתְּפִלָּה וּמִן הַתְּפִלִּין.
Os carregadores do féretro e seus substitutos

2 Os carregadores do féretro, e os que os substituem, e os que substituem os substitutos — os que estão diante do féretro e os que estão atrás do féretro:

3 aqueles de quem o féretro tem necessidade estão isentos; e aqueles de quem o féretro não tem necessidade estão obrigados.

4 Uns e outros, porém, estão isentos da Oração.

נוֹשְׂאֵי הַמִּטָּה וְחִלּוּפֵיהֶן וְחִלּוּפֵי חִלּוּפֵיהֶן, אֶת שֶׁלִּפְנֵי הַמִּטָּה וְאֶת שֶׁלְּאַחַר הַמִּטָּה, אֶת שֶׁלַּמִּטָּה צֹרֶךְ בָּהֶן פְּטוּרִים, וְאֶת שֶׁאֵין לַמִּטָּה צֹרֶךְ בָּהֶן חַיָּבִין. אֵלּוּ וָאֵלּוּ פְּטוּרִים מִן הַתְּפִלָּה:

Fontes da Torá · מְקוֹרוֹת בַּתּוֹרָה

Esta Mishná não cria uma nova categoria de isenção, mas aplica ao luto agudo o princípio geral segundo o qual a Torá isenta quem está "ocupado com um mandamento" de cumprir outro mandamento ao mesmo tempo — e o cuidado do morto é, ele mesmo, um mandamento.

Devarim (Deuteronômio) 6:7
וְשִׁנַּנְתָּם לְבָנֶיךָ וְדִבַּרְתָּ בָּם בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ
"E as ensinarás com afinco a teus filhos, e delas falarás sentado em tua casa, andando pelo caminho, ao deitares e ao levantares-te."

Por que esta Mishná gira em torno deste princípio. A recitação do Shemá é um mandamento que depende do coração estar livre e voltado para as palavras que se dizem — pois se trata de aceitar sobre si o jugo do Reino dos Céus. Quem tem o seu morto diante de si, ainda não sepultado, tem o coração tomado pela dor e pela responsabilidade do sepultamento, e por isso os Sábios o isentaram não só da Oração — que exige ainda mais concentração, por ser um pedido de misericórdia diante do Rei — mas também do Shemá e dos tefilin, que também requerem atenção do coração. Este princípio deriva da regra geral de que "aquele que está ocupado com um mandamento está isento de outro mandamento" — pois quem cuida do seu morto está a cumprir o mandamento do sepultamento, e não pode ser exigido a cumprir, ao mesmo tempo, mandamentos que dependem da atenção do coração.

Halachot · הֲלָכוֹת

Como esta Mishná foi codificada em lei prática pelos grandes códigos halákicos.

Rambam · Mishné Torá, Hilchot Keriat Shemá 4:2
מִי שֶׁמֵּת לוֹ מֵת שֶׁהוּא חַיָּב לְהִתְאַבֵּל עָלָיו פָּטוּר מִקְּרִיאַת שְׁמַע עַד שֶׁיִּקְבְּרֶנּוּ מִפְּנֵי שֶׁאֵין דַּעְתּוֹ פְּנוּיָה לִקְרוֹת. וְאִם הָיָה מְשַׁמֵּר אֶת הַמֵּת אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ מֵתוֹ פָּטוּר מִקְּרִיאַת שְׁמַע. וְכֵן הַחוֹפֵר קֶבֶר לְמֵת פָּטוּר מִקְּרִיאַת שְׁמַע.
Aquele que teve um morto por quem é obrigado a fazer luto está isento da recitação do Shemá até que o sepulte, pois o seu coração não está livre para recitar. E se estava vigiando o morto — ainda que não seja o seu morto — está isento da recitação do Shemá. E, do mesmo modo, aquele que cava a sepultura para um morto está isento da recitação do Shemá.
Shulchan Aruch · Orach Chaim 72:1
נוֹשְׂאֵי הַמִּטָּה וְחִלּוּפֵיהֶן וְחִלּוּפֵי חִלּוּפֵיהֶן, בֵּין אוֹתָם שֶׁהֵם לִפְנֵי הַמִּטָּה בֵּין אוֹתָם שֶׁהֵם לְאַחֲרֶיהָ, מֵאַחַר שֶׁלַּמִּטָּה צֹרֶךְ בָּהֶם — פְּטוּרִים; וּשְׁאָר הַמְלַוִּין אֶת הַמֵּת שֶׁאֵין לַמִּטָּה צֹרֶךְ בָּהֶם — חַיָּבִים.
Os carregadores do féretro, e os que os substituem, e os que substituem os substitutos — sejam os que estão diante do féretro, sejam os que estão atrás dele — visto que o féretro tem necessidade deles, estão isentos. E os demais que acompanham o morto, de quem o féretro não tem necessidade, estão obrigados.

Perush — os Mefarshim · הַמְּפָרְשִׁים

O que os grandes comentadores dizem sobre esta Mishná.

Rambam · פֵּרוּשׁ הַמִּשְׁנָה
Comentário à Mishná, Berachot 3:1
מי שמתו מוטל לפניו פטור מקריאת שמע ומן התפלה כו': ענין דברו מוטל לפניו אינו ר"ל שיעמוד לפניו אך ר"ל קודם שיקברהו ואף על פי שאינו עמו במקום אחד אבל כשלא יהיה המת ההוא קרובו מאותן שהוא חייב להתאבל עליהם הוא חייב בק"ש ואע"פ שעדיין לא נקבר אבל אם יהיה לפניו וישמרהו אז יהיה פטור מק"ש. ונושאי המטה וחלופיהן וחלופי חלופיהם הם האנשים המזומנים לשאת המטה כשייעפו נושאיה וכל מי שיבא לשאת המטה או יצטרך לעזור נושאי המטה אחד שיהיה לפני המטה או אחר המטה הוא פטור מק"ש ואם לא יהיה מן המזומנים לשאת המטה ולא מן העוזרים אבל בא ללוותם בלבד הוא חייב בקריאת שמע והכל פטורים מן התפלה והטעם מפני טרדת הלב:

"Aquele cujo morto está diante dele está isento da recitação do Shemá e da Oração...": o sentido de "está diante dele" não é que ele esteja fisicamente parado diante do morto, mas sim que isto se dá antes de o sepultar — ainda que não esteja com ele no mesmo lugar. Mas quando aquele morto não for um parente por quem é obrigado a fazer luto, ele está obrigado na recitação do Shemá, ainda que o morto ainda não tenha sido sepultado; porém, se estiver diante dele e o estiver vigiando, então estará isento da recitação do Shemá.

E os "carregadores do féretro, e os que os substituem, e os que substituem os substitutos" são os homens preparados para carregar o féretro quando os seus carregadores se cansarem; e todo aquele que vier a carregar o féretro, ou que precisar ajudar os carregadores do féretro — seja o que está diante do féretro, seja o que está atrás do féretro — está isento da recitação do Shemá. E se não for dos preparados para carregar o féretro, nem dos que ajudam, mas veio apenas para acompanhá-los, está obrigado na recitação do Shemá. E todos estão isentos da Oração, e a razão é por causa da ocupação do coração.

Bartenura · בַּרְטְנוּרָא
Comentário à Mishná, Berachot 3:1
מִי שֶׁמֵּתוֹ מֻטָּל לְפָנָיו. אֶחָד מִן הַקְּרוֹבִים שֶׁחַיָּב לְהִתְאַבֵּל עֲלֵיהֶם, מֻטָּל עָלָיו לְקָבְרוֹ:

"Aquele cujo morto está diante dele": um dos parentes por quem é obrigado a fazer luto, e a ele incumbe sepultá-lo.