Seder Zeraim · Massechet Berachot · Perek Bet · Mishná 4

"Os artesãos recitam no alto da árvore"

הָאֻמָּנִין קוֹרִין בְּרֹאשׁ הָאִילָן
Mishná (ed. Torat Emet, domínio público) · tradução original PT-BR

A Mishná · הַמִּשְׁנָה

A diferença entre o Shemá e a Amidá quanto à exigência de descer

1 Os artesãos recitam [o Shemá] no alto da árvore, ou no alto do andaime [de construção] — o que não têm permissão de fazer assim na oração da Amidá.

הָאֻמָּנִין קוֹרִין בְּרֹאשׁ הָאִילָן אוֹ בְרֹאשׁ הַנִּדְבָּךְ, מַה שֶּׁאֵינָן רַשָּׁאִין לַעֲשׂוֹת כֵּן בַּתְּפִלָּה:

Fontes da Torá · מְקוֹרוֹת בַּתּוֹרָה

Esta Mishná assenta sobre a distinção, já estabelecida nas Mishnayot anteriores, entre o grau de kavaná exigido pelo Shemá e o exigido pela Amidá.

Devarim (Deuteronômio) 6:4, 6:7
שְׁמַע יִשְׂרָאֵל ה׳ אֱלֹהֵינוּ ה׳ אֶחָד... וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ
"Ouve, Israel: o Eterno é nosso D'us, o Eterno é Um... e andando pelo caminho, e ao deitares e ao levantares-te."

Por que esta Mishná gira em torno destes versículos. A Torá descreve o momento da recitação do Shemá com verbos de atividade cotidiana — "sentado", "andando pelo caminho", "ao deitares e ao levantares" —, indicando que a mitzvá foi formulada para se encaixar na vida prática, sem exigir que a pessoa interrompa aquilo que está fazendo. Por isso a Mishná anterior (2:1) já havia ensinado que, no Shemá, a kavaná plena é exigida apenas no primeiro versículo — "Shemá Israel" —, que contém a declaração da unicidade divina; no restante, basta a leitura correta, mesmo que a mente esteja parcialmente ocupada noutra coisa, como no caso de quem já estava lendo a mesma passagem na Torá. É esse princípio que permite ao artesão, no alto de uma árvore ou de um andaime, recitar o Shemá sem descer: ele consegue dirigir plenamente o coração ao único versículo que exige concentração total, mesmo em posição precária. Já a Amidá — a oração de súplica direta diante de D'us — não tem essa graduação: exige atenção constante do início ao fim, o que não é compatível com o equilíbrio precário de quem trabalha no alto.

Halachot · הֲלָכוֹת

Como esta Mishná foi codificada em lei prática pelos grandes códigos halákicos.

Rambam · Mishné Torá, Hilchot Keriat Shemá 2:4
מִי שֶׁהָיָה עוֹסֵק בִּמְלָאכָה מַפְסִיק עַד שֶׁיִּקְרָא פָּרָשָׁה רִאשׁוֹנָה כֻּלָּהּ, וְכֵן הָאֻמָּנִין בְּטֵלִין מִמְּלַאכְתָּן בְּפָרָשָׁה רִאשׁוֹנָה כְּדֵי שֶׁלֹּא תְּהֵא קְרִיאָתָן עֲרַאי.
Quem estava ocupado com um trabalho, interrompe-o até que recite toda a primeira parashá [do Shemá]; e assim os artesãos param o seu trabalho durante a primeira parashá, para que a sua recitação não seja feita de passagem.
Shulchan Aruch · Orach Chaim 63:8
הָאֻמָּנִין וְכֵן בַּעַל הַבַּיִת שֶׁהָיוּ עוֹשִׂים מְלָאכָה בְּרֹאשׁ הָאִילָן אוֹ בְּרֹאשׁ שׁוּרוֹת הַבִּנְיָן, קוֹרִין קְרִיאַת שְׁמַע בִּמְקוֹמָם, וְאֵינָם צְרִיכִים לֵירֵד.
Os artesãos, e igualmente o dono da casa, que estivessem fazendo um trabalho no alto de uma árvore ou no alto das fileiras da construção, recitam o Shemá no seu lugar, e não precisam descer.

Perush — os Mefarshim · הַמְּפָרְשִׁים

O que os grandes comentadores dizem sobre esta Mishná.

Rambam · פֵּרוּשׁ הַמִּשְׁנָה
Comentário à Mishná, Berachot 2:4
האומנין קורין בראש האילן או בראש הנדבך כו': פירוש אומנין עושי מלאכה... וענין מה שאמר בראש הנדבך ר"ל בראש הקיר בשעה שיהיו עושי המלאכה רוקעים וכותשים בין הלוחות הנקראין נדבכים. ומה שאסר להם שלא יתפללו שם מפני טרדת הלב וק"ש לא תצטרך לכוונת הלב אלא פסוק ראשון בלבד.

"Os artesãos recitam no alto da árvore, ou no alto do andaime...": explicação de "artesãos" — trabalhadores manuais. E o costume dos construtores de paredes de terra é fixar duas tábuas, lançar a terra entre elas e compactá-la com uma ferramenta de madeira até tomar a forma da parede e endurecer, e depois retiram essas tábuas da construção que fizeram; esse processo é chamado hoje, na língua árabe, de tafiá. E cada uma dessas duas tábuas, com as quais se constrói e se firma a parede, chama-se nidbach — e esta é a explicação exata da palavra. E o sentido de "no alto do nidbach" é: no alto da parede, no momento em que os trabalhadores estão compactando e batendo entre as tábuas chamadas nidbachin.

E o motivo pelo qual lhes foi proibido orar ali é a distração do coração — enquanto o Shemá não requer a concentração do coração senão no primeiro versículo.

Bartenura · בַּרְטְנוּרָא
Comentário à Mishná, Berachot 2:4
נִדְבָּךְ. שׁוּרָה שֶׁל בִּנְיַן אֲבָנִים, כְּמוֹ נִדְבָּכִין דִּי אֶבֶן גְּלָל בְּעֶזְרָא (פרק ו), וְאַף עַל גַּב דְּמִסְתְּפֵי דִּלְמָא נָפְלֵי וְלֹא מָצוּ מְכַוְּנֵי, לֹא הִצְרִיכוּם חֲכָמִים לָרֶדֶת, דִּקְרִיאַת שְׁמַע לֹא בָעֵי כַּוָּנָה אֶלָּא פָּסוּק רִאשׁוֹן בִּלְבָד: מַה שֶּׁאֵינָן רַשָּׁאִין לַעֲשׂוֹת כֵּן בַּתְפִלָּה. דִּצְלוֹתָא רַחֲמֵי הִיא וּבָעֵי כַּוָּנָה, הִלְכָּךְ יוֹרְדִין לְמַטָּה וּמִתְפַּלְּלִין.

"Nidbách": uma fileira de construção de pedras, como em "fileiras de pedra maciça" (Ezra 6). E ainda que temam cair e não consigam concentrar-se bem, os Sábios não os obrigaram a descer — pois a recitação do Shemá não requer kavaná senão no primeiro versículo.

"O que não têm permissão de fazer assim na oração da Amidá": porque a Amidá é uma súplica de misericórdia, que requer kavaná [plena e contínua]; por isso descem e rezam embaixo.

Rashi · רַשִׁ״י
Comentário à Guemará, Berachot 16a — sobre a abertura desta Mishná
מַתְנִי' הָאֻמָּנִין – שֶׁהֵם עֲסוּקִים בִּמְלַאכְתָּן בְּרֹאשׁ הָאִילָן אוֹ בְּרֹאשׁ הַנִּדְבָּךְ וְהִגִּיעַ זְמַן ק"שׁ קוֹרִין לְשָׁם מִיָּד: נִדְבָּךְ – בִּנְיָן שֶׁל אֲבָנִים, כְּמוֹ נִדְבָּכִין דִּי אֶבֶן גְּלָל (עזרא ו): מַה שֶּׁאֵינָן רַשָּׁאִין לַעֲשׂוֹת כֵּן בַּתְּפִלָּה – דִּצְלוֹתָא רַחֲמֵי הִיא וּבָעֵי כַּוָּנָה, הִלְכָּךְ אֵין מִתְפַּלְּלִין בְּרֹאשׁ הָאִילָן וּבְרֹאשׁ הַנִּדְבָּךְ, דְּמִסְתְּפֵי דִלְמָא נָפְלִי.

"Nossa Mishná: os artesãos" — que estão ocupados no seu trabalho no alto da árvore ou no alto do nidbách, e chegou o horário do Shemá: recitam-no ali mesmo, imediatamente. "Nidbách" — uma construção de pedras, como em "fileiras de pedra maciça" (Ezra 6). "O que não têm permissão de fazer assim na oração da Amidá" — porque a Amidá é uma súplica de misericórdia e requer kavaná; por isso não se reza no alto da árvore nem no alto do nidbách, pois temem que talvez caiam.