1 Se estava lendo na Torá e chegou o horário da leitura [do Shemá] — se dirigiu seu coração, cumpriu sua obrigação; e se não, não cumpriu.
2 Entre os parágrafos, pode-se saudar por respeito, e responder; e no meio, pode-se saudar por temor, e responder — palavras de Rabi Meír.
3 Rabi Yehudá diz: no meio, pode-se saudar por temor, e responder por respeito; entre os parágrafos, pode-se saudar por respeito, e responder a saudação de paz a qualquer pessoa.
A exigência de kavaná — dirigir o coração — nasce da própria linguagem do versículo que ordena a leitura do Shemá.
Por que esta Mishná gira em torno deste versículo. O versículo não ordena apenas que se pronunciem as palavras do Shemá, mas que elas estejam "al levavechá" — sobre o teu coração: isto é, que a mente esteja voltada para o seu sentido enquanto a boca as recita. É essa exigência de direção interior — a kavaná — que abre o Perek Bet: se uma pessoa já estava ocupada lendo a mesma passagem da Torá por outro motivo (por exemplo, estudando-a) quando chegou o horário do Shemá, ela cumpre sua obrigação somente se, naquele momento, dirigiu deliberadamente o coração à leitura como cumprimento do mandamento — e não apenas como estudo. A segunda metade da Mishná trata de uma tensão relacionada: como equilibrar essa concentração exigida com os deveres sociais de responder a uma saudação.
Como esta Mishná foi codificada em lei prática pelos grandes códigos halákicos.
O que os grandes comentadores dizem sobre esta Mishná.
"Se estava lendo na Torá e chegou o horário da leitura...": "O horário da leitura" é um dos horários da recitação do Shemá fixados no capítulo anterior a este. E o que disse "se dirigiu seu coração, cumpriu" quer dizer: se pôs o seu coração, o seu pensamento e as suas reflexões naquela leitura — pois é possível guardar a vocalização sem ter a intenção de ler a parashá [como cumprimento do preceito]. E o que disse "cumpriu" quer dizer: cumpriu a sua obrigação.
E "os parágrafos" são os parágrafos da recitação do Shemá, que explicaremos depois disto. E as palavras de Rabi Meír, "entre os parágrafos pode-se saudar por respeito", implicam por kal vachomer que também se pode responder a uma saudação; e do mesmo modo o que disse "no meio pode-se saudar" — começa ele mesmo a dar a saudação, e por kal vachomer também a responder. E o significado de "por respeito" é dar ou responder a saudação a uma pessoa digna de ser honrada, como o seu pai, o seu mestre, ou um sábio maior do que ele; e "por temor" é a uma pessoa de quem se tem medo, como um violento ou um delator. E a halachá segue Rabi Yehudá.
"Se estava lendo na Torá": a parashá da recitação do Shemá. "Se dirigiu seu coração, cumpriu": segundo a opinião de quem diz que as mitzvot requerem intenção, é preciso explicar "se dirigiu seu coração" como significando que teve a intenção de cumprir a sua obrigação; e segundo quem diz que as mitzvot não requerem intenção, explica-se "se dirigiu seu coração" como lendo conforme a sua vocalização e sua regra correta — excluindo quem lê para corrigir [um manuscrito], que não lê as palavras conforme a sua vocalização, mas conforme a sua escrita, para entender o que falta e o que sobra — que nessa leitura não cumpriu. E nós sustentamos como quem diz que as mitzvot requerem intenção.
"Entre os parágrafos": adiante, na própria Mishná, se explica quais são os parágrafos. "Pode-se saudar por respeito": saúda uma pessoa digna, à qual convém antecipar a saudação, como o seu pai, o seu mestre, ou alguém maior do que ele em sabedoria. "E responder": nem é preciso dizer que responde a saudação a eles, se o antecederam. "E no meio": do parágrafo. "Pode-se saudar por temor": uma pessoa de quem se teme que talvez o mate; nem é preciso dizer que lhe responde a saudação — mas por respeito, não. "Rabi Yehudá diz: no meio": do parágrafo, saúda a quem teme, e responde a saudação a quem tem o dever de honrar. "E responde a saudação de paz a qualquer pessoa": que o antecedeu com a saudação. E a halachá segue Rabi Yehudá. E em todo lugar onde é proibido interromper, é igualmente proibido falar em lashon hakódesh como em outras línguas.
"Se estava lendo na Torá" — a parashá do Shemá. "E chegou o horário da leitura" — o horário do Shemá. "Entre os parágrafos" — entre as interrupções [previstas]; e mais adiante, na própria Mishná, se explicam quais são: entre a primeira parashá e a segunda, entre a segunda e o Shemá, etc. "Pode-se saudar por respeito" — saúda-se uma pessoa digna, à qual convém antecipar a saudação. "E no meio" — no meio da bênção ou da parashá. "Por temor" — uma pessoa de quem se teme que talvez o mate; mas por respeito, não [é permitido interromper no meio].