Seder Zeraim · Massechet Berachot · Perek Alef · Mishná 2

"A partir de quando se recita o Shemá pela manhã?"

מֵאֵימָתַי קוֹרִין אֶת שְׁמַע בְּשַׁחֲרִית
Mishná (ed. Torat Emet, domínio público) · tradução original PT-BR

A Mishná · הַמִּשְׁנָה

O início do tempo: quando se distingue as cores

1 A partir de quando se recita o Shemá pela manhã?

2 Desde que se distingue entre o techélet (azul) e o branco.

3 Rabi Eliézer diz: entre o techélet e o carti (verde).

מֵאֵימָתַי קוֹרִין אֶת שְׁמַע בְּשַׁחֲרִית. מִשֶּׁיַּכִּיר בֵּין תְּכֵלֶת לְלָבָן. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, בֵּין תְּכֵלֶת לְכַרְתִּי.
O fim do tempo, e o que se ganha lendo depois

4 E deve terminá-lo até o nascer do sol.

5 Rabi Yehoshua diz: até três horas, pois assim é o costume dos filhos de reis, de levantarem-se às três horas.

6 Aquele que o recita a partir daí não perdeu, [sendo] como um homem que lê na Torá.

וְגוֹמְרָהּ עַד הָנֵץ הַחַמָּה. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, עַד שָׁלֹשׁ שָׁעוֹת, שֶׁכֵּן דֶּרֶךְ בְּנֵי מְלָכִים לַעֲמֹד בְּשָׁלֹשׁ שָׁעוֹת. הַקּוֹרֵא מִכָּאן וְאֵילָךְ לֹא הִפְסִיד, כְּאָדָם הַקּוֹרֵא בַתּוֹרָה:

Fontes da Torá · מְקוֹרוֹת בַּתּוֹרָה

Assim como na Mishná anterior, o mandamento da leitura matinal do Shemá deriva de "ao levantares-te" (Devarim 6:7). Mas esta Mishná fixa o horário por um sinal visual concreto — a capacidade de distinguir as cores dos fios do tzitzit — que é, ele mesmo, extraído do mandamento do tzitzit.

Bemidbar (Números) 15:39
וְהָיָה לָכֶם לְצִיצִת וּרְאִיתֶם אֹתוֹ וּזְכַרְתֶּם אֶת כׇּל מִצְוֺת יְהֹוָה וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם
"E vos será por franjas, e o vereis, e vos lembrareis de todos os mandamentos do Eterno, e os cumprireis."

Por que esta Mishná gira em torno deste versículo. O mandamento do tzitzit depende da visão — "e o vereis" — e por isso os Sábios ligaram a ele o horário mínimo em que já há luz suficiente para "ver" e distinguir cores. A Mishná não fala do tzitzit em si, mas usa a sua condição — a distinção entre o azul e o branco, ou entre o azul e o verde — como a régua natural para determinar o início do tempo da leitura matinal do Shemá, cujo próprio mandamento deriva de "ao levantares-te" (Devarim 6:7), já discutido na Mishná anterior.

Halachot · הֲלָכוֹת

Como esta Mishná foi codificada em lei prática pelos grandes códigos halákicos.

Rambam · Mishné Torá, Hilchot Keriat Shemá 1:11
וְאֵי זֶה הוּא זְמַנָּהּ בַּיּוֹם. מִצְוָתָהּ שֶׁיַּתְחִיל לִקְרוֹת קֹדֶם הָנֵץ הַחַמָּה כְּדֵי שֶׁיִּגְמֹר לִקְרוֹת וּלְבָרֵךְ בְּרָכָה אַחֲרוֹנָה עִם הָנֵץ הַחַמָּה. וְאִם אִחֵר וְקָרָא קְרִיאַת שְׁמַע אַחַר שֶׁתַּעֲלֶה הַשֶּׁמֶשׁ יָצָא יְדֵי חוֹבָתוֹ, שֶׁעוֹנָתָהּ עַד סוֹף שָׁלֹשׁ שָׁעוֹת בַּיּוֹם לְמִי שֶׁעָבַר וְאִחֵר.
E qual é o seu horário durante o dia? O seu mandamento é que se comece a recitá-la antes do nascer do sol, para que se termine de recitá-la e de abençoar a última bênção com o nascer do sol. E se se atrasou e recitou o Shemá depois de o sol ter nascido, cumpriu a sua obrigação, pois o seu tempo se estende até o fim de três horas do dia para quem transgrediu e se atrasou.
Shulchan Aruch · Orach Chaim 58:1
זְמַן קְרִיאַת שְׁמַע שֶׁל שַׁחֲרִית מִשֶּׁיִּרְאֶה אֶת חֲבֵרוֹ הָרָגִיל עִמּוֹ קְצָת בְּרָחוֹק ד׳ אַמּוֹת וְיַכִּירֶנּוּ, וְנִמְשָׁךְ זְמַנָּהּ עַד סוֹף ג׳ שָׁעוֹת שֶׁהוּא רְבִיעַ הַיּוֹם, וּמִצְוָה מִן הַמֻּבְחָר לִקְרוֹתָהּ כְּוָתִיקִים, שֶׁהָיוּ מְכַוְּנִים לִקְרוֹתָהּ מְעַט קֹדֶם הָנֵץ הַחַמָּה, כְּדֵי שֶׁיְּסַיֵּם קְרִיאַת שְׁמַע וּבִרְכוֹתֶיהָ עִם הָנֵץ הַחַמָּה.
O horário da Keriat Shemá da manhã é desde que se veja o seu companheiro, com quem se tenha alguma familiaridade, a uma distância de quatro amot (côvados), e se possa reconhecê-lo. E o seu tempo se estende até o fim de três horas, que é um quarto do dia. E é mandamento dos mais nobres recitá-la como os vatikin (os antigos piedosos), que se esmeravam em recitá-la pouco antes do nascer do sol, para que terminassem a Keriat Shemá e as suas bênçãos com o nascer do sol.

Perush — os Mefarshim · הַמְּפָרְשִׁים

O que os grandes comentadores dizem sobre esta Mishná.

Rambam · פֵּרוּשׁ הַמִּשְׁנָה
Comentário à Mishná, Berachot 1:2
מאימתי קורין את שמע בשחרית כו': תכלת הוא שם נופל על הצמר הצבוע כעין תרשיש בלבד. ומה שאמר בין תכלת ללבן ר"ל בין תכלת שבציצית ללבן שבה. וכרתי הוא הירוק. וסוף שעת הקריאה לדעת רבי אליעזר עד הנץ החמה ולדעת רבי יהושע עד ג' שעות לפי שהוא סובר כי מה שאמר הכתוב ובקומך בעת שיהיו כל בני אדם עומדים ממטתם, ויש מי שלא יקום ממטתו עד שעברו ג' שעות מן היום והם בני מלכים, ועל כן מותר לקרותה עד סוף שעה שלישית. ואין הלכה כרבי אליעזר והלכה כרבי יהושע, וזה במי ששכח, אבל לכתחלה הוא חייב לכוון השלמת קריאתה עם הנץ החמה.

"A partir de quando se recita o Shemá pela manhã...": Techélet é um nome que recai sobre a lã tingida apenas na cor do tarshish (uma pedra azul). E o que disse "entre o techélet e o branco" quer dizer: entre o techélet que há no tzitzit e o branco que há nele. E o carti é o verde.

E o fim do horário da leitura, segundo a opinião de Rabi Eliézer, é até o nascer do sol; e segundo a opinião de Rabi Yehoshua, até três horas — pois ele entende que o que disse o versículo "ao levantares-te" refere-se ao momento em que todos os homens se levantam de sua cama; e há quem não se levante de sua cama até que se passem três horas do dia, e estes são os filhos de reis; e por isso é permitido recitá-la até o fim da terceira hora.

E a halachá não segue Rabi Eliézer, mas segue Rabi Yehoshua; e isto é para quem se esqueceu — mas, de início, é obrigado a ajustar o término da sua leitura com o nascer do sol.

Bartenura · בַּרְטְנוּרָא
Comentário à Mishná, Berachot 1:2
בֵּין תְּכֵלֶת לְלָבָן. בֵּין חוּטֵי תְּכֵלֶת לְחוּטֵי לָבָן שֶׁבַּצִּיצִית. בֵּין תְּכֵלֶת לְכַרְתִּי. צֶבַע הַתְּכֵלֶת קָרוֹב לְגָוֶן שֶׁל כַּרְתִּי כְּרִישִׁין. עַד שָׁלֹשׁ שָׁעוֹת. בַּיּוֹם, עַד סוֹף שָׁעָה שְׁלִישִׁית שֶׁהוּא רְבִיעַ הַיּוֹם. וְטַעֲמָא דְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ דְּאָמַר עַד שָׁלֹשׁ שָׁעוֹת בַּיּוֹם, שֶׁכֵּן דֶּרֶךְ בְּנֵי מְלָכִים שֶׁאֵין עוֹמְדִין מִמִּטָּתָן עַד סוֹף שָׁעָה שְׁלִישִׁית. וַהֲלָכָה כְּרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, וּמִיהוּ לְכַתְּחִלָּה צָרִיךְ לְכַוֵּן לִקְרוֹת קְרִיאַת שְׁמַע עִם הָנֵץ הַחַמָּה כְּמוֹ שֶׁהָיוּ הַוָּתִיקִים עוֹשִׂים. לֹא הִפְסִיד. כְּלוֹמַר לֹא הִפְסִיד מִלְּבָרֵךְ לְפָנֶיהָ וּלְאַחֲרֶיהָ.

"Entre o techélet e o branco": entre os fios de techélet e os fios brancos que há no tzitzit. "Entre o techélet e o carti": a cor do techélet é próxima do tom do carti — os alhos-porós.

"Até três horas": durante o dia, até o fim da terceira hora, que é um quarto do dia. E a razão de Rabi Yehoshua, que disse "até três horas do dia", é que assim é o costume dos filhos de reis, que não se levantam de sua cama até o fim da terceira hora. E a halachá segue Rabi Yehoshua; porém, de início, deve-se ajustar a leitura do Shemá para terminar com o nascer do sol, como faziam os vatikin.

"Não perdeu": isto é, não perdeu [o direito] de abençoar antes e depois dela.

Rashi · רַשִׁ״י
Comentário à Guemará, Berachot 9b — sobre a palavra "techélet" nesta Mishná
מתני' תכלת – ירוק הוא וקרוב לצבע כרתי שקורין פוריי"ש.

"Nossa Mishná: techélet" — é verde, e próximo da cor do carti — que se chama, em francês antigo, poireau (alho-poró).