Seder Zeraim · Massechet Berachot · Perek Alef · Mishná 1

"A partir de quando se recita o Shemá à noite?"

מֵאֵימָתַי קוֹרִין אֶת שְׁמַע בְּעַרְבִית
Mishná (ed. Torat Emet, domínio público) · tradução original PT-BR

A Mishná · הַמִּשְׁנָה

A pergunta e as três opiniões

1 A partir de quando se recita o Shemá à noite?

2 Desde a hora em que os sacerdotes entram para comer da sua terumá, até o fim da primeira vigília — palavras de Rabi Eliézer.

3 E os Sábios dizem: até a meia-noite.

4 Rabán Gamliel diz: até que suba a coluna da alva.

מֵאֵימָתַי קוֹרִין אֶת שְׁמַע בְּעַרְבִית. מִשָּׁעָה שֶׁהַכֹּהֲנִים נִכְנָסִים לֶאֱכֹל בִּתְרוּמָתָן, עַד סוֹף הָאַשְׁמוּרָה הָרִאשׁוֹנָה, דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, עַד חֲצוֹת. רַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, עַד שֶׁיַּעֲלֶה עַמּוּד הַשָּׁחַר.
O episódio com os filhos de Rabán Gamliel

5 Aconteceu que seus filhos vieram de uma casa de banquete e lhe disseram: "Não recitamos o Shemá."

6 Disse-lhes: "Se ainda não subiu a coluna da alva, sois obrigados a recitá-lo."

מַעֲשֶׂה שֶׁבָּאוּ בָנָיו מִבֵּית הַמִּשְׁתֶּה, אָמְרוּ לוֹ, לֹא קָרִינוּ אֶת שְׁמַע. אָמַר לָהֶם, אִם לֹא עָלָה עַמּוּד הַשַּׁחַר, חַיָּבִין אַתֶּם לִקְרוֹת.
O princípio geral, e a razão da restrição dos Sábios

7 E não somente isto — mas tudo o que os Sábios disseram "até a meia-noite", o seu mandamento se estende até que suba a coluna da alva.

8 A queima dos sebos e dos membros [dos sacrifícios] — o seu mandamento se estende até que suba a coluna da alva.

9 E tudo o que se come em um só dia — o seu mandamento se estende até que suba a coluna da alva.

10 Se assim é, por que disseram os Sábios "até a meia-noite"? Para afastar o homem da transgressão.

וְלֹא זוֹ בִּלְבַד, אֶלָּא כָּל מַה שֶּׁאָמְרוּ חֲכָמִים עַד חֲצוֹת, מִצְוָתָן עַד שֶׁיַּעֲלֶה עַמּוּד הַשָּׁחַר. הֶקְטֵר חֲלָבִים וְאֵבָרִים, מִצְוָתָן עַד שֶׁיַּעֲלֶה עַמּוּד הַשָּׁחַר. וְכָל הַנֶּאֱכָלִים לְיוֹם אֶחָד, מִצְוָתָן עַד שֶׁיַּעֲלֶה עַמּוּד הַשָּׁחַר. אִם כֵּן, לָמָּה אָמְרוּ חֲכָמִים עַד חֲצוֹת, כְּדֵי לְהַרְחִיק אֶת הָאָדָם מִן הָעֲבֵרָה:

Fontes da Torá · מְקוֹרוֹת בַּתּוֹרָה

O debate inteiro desta Mishná pressupõe um mandamento da Torá cujo texto não fixa um horário exato — deixando aos Sábios a tarefa de determiná-lo.

Devarim (Deuteronômio) 6:7
וְשִׁנַּנְתָּם לְבָנֶיךָ וְדִבַּרְתָּ בָּם בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ
"E as ensinarás com afinco a teus filhos, e delas falarás sentado em tua casa, andando pelo caminho, ao deitares e ao levantares-te."

Por que esta Mishná gira em torno deste versículo. A obrigação de recitar o Shemá duas vezes ao dia deriva da expressão "uv'shochb'chá uv'kumechá" — "ao deitares e ao levantares-te" (Devarim 6:7, repetida em 11:19). A Torá não diz "à noite" e "de manhã", mas descreve o momento pela ação: a hora em que as pessoas costumam deitar-se, e a hora em que costumam levantar-se. É exatamente esta ambiguidade textual — quando começa, de fato, o "tempo de deitar"? — que a Mishná discute: Rabi Eliézer o limita ao fim da primeira vigília da noite (um período tradicional, mais restrito); os Sábios o estendem até a meia-noite; e Rabán Gamliel, lendo o versículo com mais amplitude, o estende até o amanhecer, argumentando que "tempo de deitar" dura, na prática, a noite inteira.

Halachot · הֲלָכוֹת

Como esta Mishná foi codificada em lei prática pelos grandes códigos halákicos.

Rambam · Mishné Torá, Hilchot Keriat Shemá 1:1
פַּעֲמַיִם בְּכָל יוֹם קוֹרְאִין קְרִיאַת שְׁמַע, בָּעֶרֶב וּבַבֹּקֶר. שֶׁנֶּאֱמַר ״וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ״ בְּשָׁעָה שֶׁדֶּרֶךְ בְּנֵי אָדָם שׁוֹכְבִין וְזֶה הוּא לַיְלָה. וּבְשָׁעָה שֶׁדֶּרֶךְ בְּנֵי אָדָם עוֹמְדִין וְזֶה הוּא יוֹם.
Duas vezes por dia se recita a Keriat Shemá: à noite e pela manhã. Como está dito: "e ao deitares e ao levantares-te" — na hora em que os homens costumam deitar-se, que é a noite; e na hora em que os homens costumam levantar-se, que é o dia.
Shulchan Aruch · Orach Chaim 235:1
זְמַן ק״שׁ שֶׁל עַרְבִית. זְמַן קְרִיאַת שְׁמַע בַּלַּיְלָה מִשְּׁעַת יְצִיאַת שְׁלֹשָׁה כּוֹכָבִים קְטַנִּים, וְאִם הוּא יוֹם מְעֻנָּן יַמְתִּין עַד שֶׁיֵּצֵא הַסָּפֵק מִלִּבּוֹ; וְאִם קְרָאָהּ קֹדֶם לָכֵן, חוֹזֵר וְקוֹרֵא אוֹתָהּ בְּלֹא בְּרָכוֹת.
O horário da Keriat Shemá da noite: desde a saída de três estrelas pequenas. E se o dia está nublado, aguardará até que a dúvida saia do seu coração. E se a recitou antes disso, deve voltar e recitá-la sem as bênçãos.

Perush — os Mefarshim · הַמְּפָרְשִׁים

O que os grandes comentadores dizem sobre esta Mishná.

Rambam · פֵּרוּשׁ הַמִּשְׁנָה
Comentário à Mishná, Berachot 1:1
מאימתי קורין את שמע בערבין וכו': כבר בארנו בפתיחת דברינו מה טעם התחיל בזו המסכת ומה שהצריכו לדבר על עונת קריאת שמע ערבית קודם שידבר על עונת קריאתה שחרית. שכן מצינו בתורה בחיובה בשכבך ובקומך רוצה לומר שיקראוה בשעת שינת בני אדם ושעת קומם משנתם.

"A partir de quando se recita o Shemá à noite...": Já explicamos, na abertura de nossas palavras, por que razão [o Tanná] começou por este tratado, e por que precisou falar do horário da recitação do Shemá à noite antes de falar do horário da sua recitação pela manhã. Pois encontramos na Torá, na sua obrigação, "ao deitares e ao levantares-te" — isto é, que se recite na hora em que os homens dormem, e na hora em que se levantam do seu sono.

E quis dizer, com o que disse "desde a hora em que os sacerdotes entram para comer da sua terumá" — desde a hora em que os sacerdotes impuros que se imergiram entram para comer da sua terumá; e isto não se dá senão após o fim do dia, como diz o versículo (Vayikrá 22:7): a respeito de todo aquele que se purifica da sua impureza, "e se pôs o sol, e ficou puro; e depois comerá das coisas sagradas."

E a opinião dos Sábios é como a opinião de Rabán Gamliel — apenas que disseram "até a meia-noite" para afastar o homem da transgressão, como se explicará adiante; e a halachá segue Rabán Gamliel.

Bartenura · בַּרְטְנוּרָא
Comentário à Mishná, Berachot 1:1
מֵאֵימָתַי קוֹרִין. מִשָּׁעָה שֶׁהַכֹּהֲנִים נִכְנָסִין לֶאֱכֹל בִּתְרוּמָתָן. כֹּהֲנִים שֶׁנִּטְמְאוּ וְטָבְלוּ, אֵין יְכוֹלִים לֶאֱכֹל בִּתְרוּמָה עַד שֶׁיַּעֲרִיב שִׁמְשָׁן, דְּהַיְנוּ צֵאת הַכּוֹכָבִים.

"A partir de quando se recita": "Desde a hora em que os sacerdotes entram para comer da sua terumá" — sacerdotes que se tornaram impuros e se imergiram não podem comer da terumá até que anoiteça o seu sol, isto é, até a saída das estrelas.

E o fato de a Mishná não ensinar "desde a hora da saída das estrelas" nos ensina algo de passagem: que, se os sacerdotes se tornaram impuros com uma impureza cuja purificação depende de um sacrifício — como o zav e o metzorá — a expiação não os impede de comer da terumá, pois está escrito (Vayikrá 22:7): "e se pôs o sol, e ficou puro; e depois comerá das coisas sagradas" — o pôr do seu sol o impede de comer da terumá, mas a sua expiação [pendente] não o impede.

Rashi · רַשִׁ״י
Comentário à Guemará, Berachot 2a — sobre a abertura desta Mishná
מאימתי קורין את שמע בערבין. משעה שהכהנים נכנסים לאכול בתרומתן – כהנים שנטמאו וטבלו והעריב שמשן והגיע עתם לאכול בתרומה: עד סוף האשמורה הראשונה – שליש הלילה כדמפרש בגמרא. ולפיכך חובה עלינו לקרותה משתחשך.

"A partir de quando se recita o Shemá à noite. Desde a hora em que os sacerdotes entram para comer da sua terumá" — sacerdotes que se tornaram impuros, se imergiram, e o seu sol se pôs, e chegou o momento de comerem da terumá.

"Até o fim da primeira vigília" — um terço da noite, como se explica na Guemará (3a). E daí em diante passou o tempo que já não se chama "tempo de deitar", e não se aplica a ele "ao deitares"; e antes disso também não é "tempo de deitar" — por isso, quem recita antes desse horário não cumpriu a sua obrigação. Se assim é, por que a recitamos na sinagoga mais cedo? Para que se entre na oração vindo de palavras de Torá. E por isso somos obrigados a recitá-la desde o escurecer; e com a recitação da primeira parashá que a pessoa lê sobre a sua cama, cumpre a sua obrigação.