Milchamot Hashem · Rav Yichya Qafih · Capítulo XXXVII

Os Rishonim que rejeitaram a Cabalá — e a história do Zohar "descoberto"

רִאשׁוֹנִים שֶׁדָּחוּ אֶת הַקַּבָּלָה — וְסִפּוּר הַזּוֹהַר שֶׁנִּמְצָא
Rav Yichya Qafih (1850–1931) · hebraico de domínio público (Wikisource) · tradução original · PT-BR

Qafih aplica as fontes talmúdicas sobre nibbul peh (linguagem imprópria) e sobre a proibição de entrar nos mistérios da Criação à linguagem do Zohar sobre os "órgãos" do Ze'ir Anpin e seu zivug. Lista os Rishonim que rejeitaram ou alertaram contra a Cabalá: Maharashal, Rivash, R. Peretz, R. Shimshon de Kinon, R. Yosef Albo. Encerra com a história — citada em nome do Chida — de como o Zohar foi "encontrado num baú" por um rei não-judeu e enviado aos sábios de Toledo.

Nibbul peh e os "assuntos de vergonha" — Yerushalmi, Bereshit Rabbá e Ketubot

(94) E se sobre relatar os assuntos dos seres humanos ba'alei chai os Sábios, de abençoada memória, alertaram que uma pessoa não deve dizer coisa vergonhosa de sua boca — para o Rei dos reis dos reis, o Santo, bendito seja, quanto mais e ainda mais kal vachomer. Como o dito do rei Salomão: "não dês a tua boca para pecar a tua carne, e não digas diante do anjo 'foi um equívoco' — por que D'us Se zangaria?" (Kohelet 5:5). E no Talmude de Jerusalém, capítulo "Ein Dorshin" Chagigah 2:1 aprendemos: Rav disse: "que sejam mudas as lábios da mentira" (Tehilim 31:19) — interpretação: que se tornem surdas, que sejam quebradas, que se calem: "que se tornem surdas" — como está dito "e D'us disse a Ele, quem pôs boca no ser humano, ou quem designa o mudo?" (Shemot 4:11); "que sejam quebradas" — como se diz "e eis que atávamos feixes" (Bereshit 37:7) interpretação: amarradas, presas; "que se calem" — em seu sentido literal. "As que falam contra o Justo tzaddik arrogantemente" — sobre as que falam contra o Justo do Universo coisas que Ele afastou de Suas criaturas. "Com altivez e desprezo": esse que se orgulha de dizer "eu examino a obra da Criação" — pensa que está se orgulhando, mas não está senão sendo desprezível. Disse R. Yossi, filho de R. Chanina: aquele que se glorifica com a vergonha de seu companheiro não tem parte no Mundo Vindouro — o que se glorifica com a honra do Vivente do Universo, muito mais e ainda mais kal vachomer. E o que está escrito depois? "Como é grande o Teu bem que reservastes para os que Te temem" (Tehilim 31:20) — que não haja para ele "como é grande o Teu bem." (Fim da citação.) E assim disseram em Bereshit Rabbá, cap. 1: Rav Huna bar Barkipa abriu: "que sejam mudas as lábios da mentira" — que se tornem surdas, quebradas, caladas: e conclui: "e o que está escrito depois? — 'como é grande o Teu bem que reservastes para os que Te temem' — para os que Te temem, e não para os que desprezam o Teu temor." E em Ketubot cap. 7, no contexto do ensinamento sobre o voto "com a condição de que digas a fulano o que te disse, ou o que disseste" — a Guemará pergunta: "e ela diria?" — e responde: são assuntos de vergonha divrei kalon. Eis que explicitamente os nossos mestres, de abençoada memória, os senhores da Guemará, chamaram os assuntos da relação conjugal de "assuntos de vergonha divrei kalon." E essas coisas são das notórias, que não precisam de prova — exceto para o obstinado.

צד) ואם בספור עסקי ב"ו הזהירו חכמים ז"ל שלא יוציא אדם דבר מגונה מפיו! למלך מלכי המלכים הקב"ה עאכ"ו. כמאמר שלמה המלך ע"ה אל תתן את פיך לחיטא את בשרך ואל תאמר לפני המלאך כי שגגה היא למה יקצוף וכו'! ובירושלמי פרק אין דורשין גרסינן רב אמר תאלמנה שפתי שקר, יתחרשן, יתפרכן, שתתקן. יתחדשן כמה דאתאמר ויאמר ה' אליו מי שם פה לאדם אי מי ישום אלם. יתפרכן כמה דתימר והנה אנחנו מאלמים אלומים (פי' הערוך בערך פרך ענין קשירה) ישתתקן כמשמעו. הדוברות על צדיק עתק. בדוברות על צדיקו של עולם דברים שהעתיק מבריותיו. בגאוה ובוז. זה שהוא מתגאה לומר אני דורש במעשה בראשית. סבור שהוא מתגאה ואינו אלא כמבזה. אמר ר' יוסי בר' חנינה המתכבד בקלון חבריו אין לו חלק לעה"ב. המתכבד בכבוד חי העולמים לא כל שכן. מה כתיב בתריה מה רב טובך אשר צפנת ליראיך. אל יהי לו במה רב טובך ע"כ. וכן אמרו בבראשית רבה פ' א' רב הונא ב' בר קפרא פתח תאלמנה שפתי שקר הדוברות על צדיק עתק בגאוה ובוז. יתחרשן. יתפרכן. ישתתקון. יתחרשון היך מה דאתאמר מי שם פה לאדם או מי ישום אלם. או חרש. יתפרכון. היך מה דאתאמר והנה אנחנו מלאמים אלומים והנה קמה אלומתי. יתתקון כמשמעו. הדוברות על צדיק חי העולמים. עתק דברים שהעתיק מבריותיו. בגאוה אתמהא? בשביל להתגאות ולומר אני דורש במעשה בראשית. ובוז אתמהא? מבזה על כבודו גאמר ר' חנינה כל המתכבד בקלון חביריו אין לו חלק לעה"ב. בכבודו של מקום עאכ"ו. ומה כתיב ארחיו. מה רב טובך אשר צפנת ליראיך. ליראיך ולא לבוזים את מוראך הרב אל יהיו במה רב טובך ע"כ. ובכתובות פ' המדיר אהא דתנן על מנת שתאמרי לפלוני מה שאמרתי לך או מה שאמרת לי, פריך בגמרא ותאמר? ופריק דברים של קלון. הרי דרבותי' ז"ל בעלי הגמרא קראו לעסקי תשמיש דברים של קלון. ודברים כאלה הם מהמפורסמות שאין צריך ראיה רק למתעקש!
Os "órgãos" no Zohar — e "como vós retribuís ao Senhor?"

E onde há mais vergonha, desonra e humilhação do que atribuir ao D'us que adoramos e perante o qual nos prostramos órgãos sexuais — falo o que não posso deixar de dizer para que se entenda — e uma mulher e um útero? (Veja Zohar parashat Behar, fl. 109; e fim da Idra, fl. 296a.) E o desejo de abraçá-la e beijá-la enquanto ela se ornamenta diante d'Ele; e quando se une a ela faz-lhe prazer em seu útero até que o poeta deles, com sua impudência, disse em aramaico: "Que o marido a abrace e que em seu fundamento — que faz prazer a ela — haja uma pilagem de pilagens." — À tal é que vós chamais "o Senhor nosso D'us" — ao "de temperamento/rosto curto" (Ze'ir Anpin) —, com isso tendes retribuído? (cf. Devarim 32:6: "é assim que retribuís ao Senhor?") Pois já está dito: "o filho honra o pai, e o servo o seu senhor; e se sou Eu um pai, onde está a Minha honra? E se sou Eu um senhor, onde está o Meu temor?" (Malakhi 1:6). Seria esta a honra do pai — que o filho relate sobre ele como abraça a esposa e como faz prazer a ela em seu útero na pilagem que lhe foi dado? E é este o temor do senhor — que seu servo o chame de "de rosto curto" (Ze'ir Anpin) e relate sobre ele essas palavras de vergonha? Por que seria diminuída a honra de Abba e Ima, Ze'ir Anpin e sua contraparte — que vós dizeis que ele é o Senhor nosso D'us, e que Ele foi revelado no Sinai e nos deu a Torá — em comparação com a honra do pai e do senhor humanos? Por acaso não foi sobre esses assuntos que o profeta disse: "e os filhos de Israel cobriram com calúnia vayachpe'u coisas que não deveriam ao Senhor seu D'us" (Melakhim II 17:9)? E como diremos "Santo, Santo, Santo é o Senhor dos Exércitos" — e também é dito que Ele é santo e Seus ministros são santos! — e relataremos sobre Ele palavras de desprezo, vergonha e humilhação como essas? Palavras que não têm qualquer raiz nem sombra de fundamento, nem na Torá, nem nos Profetas, nem nos Escritos, nem nos ditos dos nossos Sábios, de abençoada memória, que receberam um do outro (como está explicado na Mishná Avot), nem na Mishná, nem no Talmude Babilônico e Jerusalemita, nem nos verdadeiros Midrashim. Pois a nossa Santa Torá não atribuiu ao Rei do Mundo o sentido do tato sequer em sua parte mais elevada — como escreveu o R. Moreh, de abençoada memória. Quanto mais e ainda mais a parte mais inferior e vergonhosa do tato, ou seja, a relação conjugal. E Deus o livre de crer que os nossos Sábios sagrados, de abençoada memória, dissessem tais palavras sobre o Senhor nosso D'us e sobre todos os Seus ministros.

ואיה בוז וחרפה וקלון יותר מזה ליחס לאלהים אשר נעבוד ונשתחוה לו אברי תשמיש. גיד וביצים, ואשה, ורחם (עיין זהר פרשת בהר דך ק"ט וסוף אדרא דף רצ"ו ע"א) והשתוקקות לחבקה ולנשקה בהיותה מתקשטת לפניו. ובהזדווגו עמה עושה לה נחת רוה ברחמה עד שהפיטן מהם בעזות מצחו אמר יחבק לה בעלה וביסודא דילה דעביד ניחא לה יהא כתיש כתישין. הלה' אלהיכם שאתם אומרים שהוא קצר אפים (זעיר אנפין) תגמלו זאת? והלא כבר נאמר בן יכבד אב ועבד אדוניו. ואם אב אני איה כבודי ואם אדונים אני איה מוראי? האם כבודו של אב שיספר בנו עליו שהוא מחבק את אשתו. ועושה לה נחת רוח ברחמה בדישו שם דיש? ואם זהו מוראו של אדון שיקראהו עבדו קצר אפים(זעיר נאפין) ויסםר עליו דברי קלון כאלה? למה יגרע כבוד אבא ואימא וזעיר אנפין ונוקביה שאתם אומרים שהוא ה' אלהיכם והוא שנגלה בסיני ונתן לנו את התורה. מכבוד האב והאדון? לא על הדברים האלה אמר הנביא ויחפאו בני ישראל דברים אשר לא כן על ה' אלהיהם? ואיך נאמר קדוש קדוש קדוש ה' צבאות. וגם נאמר שהוא קדוש ומשרתיו קדושים! ונספר עליו דברי בוז וקלון וחרפה כאלה? דברים שאין להם שום שורש ולא שמץ דבר, לא בתורה ולא בנביאים ולא בכתובים לא בדברי רז"ל שקבלו איש מפי איש (כמבואר במסכת אבות) לא במשנה ולא בתלמוד בבלי וירושלמי ולא במדרשים האמתיים. שהרי תוה"ק לא יחסה לשי"ת חוש המשוש גם בחלק המעולה שבו כמו שכתב הרב המורה ז"ל. כ"ש וק"ו החלק הפוחת והמגונה שבו דהיינו המשגל. וחלילה להאמין כי רבותינו ז"ל הקדושים יוציאו מפיהם דברים כאלה על ה' אלהינו ועל כל משרתיו. ולקראו בשם קצר אפים ולספר עליו או על משרתיו ענייני משגל ופריה ורביה להוליד נשמות למלאכים ולבני תמותה, והנביא אמר נותן נשמה לעם עלי הורוח להולכים בה, ולא מוליד. האם על הקבלה החדשה הנכריה יאמרו הגוים עלינו רק עם חכם ונבון הגוי הגדול הזה? האם יחוד ה' שנצטוינו בתורה הוא לחשוב את כל הצורות והפרצופים הנזכרים באלו הם אחד? האם עליהם אמר דוד המלך ע"ח ואדברה בעדותיך נגד מלכים ולא אבוש? הלא נשכבה בבשתינו ותכסינו כלמתינו אם נספר באזני ערבי אחד כדברים האלה! ובילקוט פר' קרח רמז תשנ"ו וז"ל חביבה תורה. שכששל מלך ישראל לא שאל אלא תורה שנ' טוב אתה ומטיב למדני חיקך. ואמר סעדני ואושעה ואשעה בחקיך וכו' שלא אהא למד תורה ואין יצר הרע מניח לי לשנות. או אהא למד ושוכח או אטמא את הטהור ומטהר את הטמא ונמצאתי אבד לעה"ב. או שמא חשאלוני מגויי הארץ וממשפחות האדמה ואיני יודע להשיבן, ונמצאתי בוש לעיניהם. וכן הוא אומרואדברה בעדותיך נגד מלכים ולא אבוש וכו' עכ"ל. הרי בהדיא שחוקי תוה"ק ידיעותיה ומשפטיה לא נבוש לפסרם נגד מלכי אוה"ע! מה שאין כן יחודים ופרצופים וזווגים הנז' בזהר וספרי המקובלים החדשים.
Nota — o "corpo de Ze'ir Anpin" no Zohar e sua tradição. As passagens do Zohar citadas por Qafih (Behar 109, Idra Rabbá 296a) referem-se ao guf dze'ir anpin — o "corpo de Ze'ir Anpin" — e incluem linguagem sobre os aspectos masculino e feminino da revelação divina. Na tradição cabalística, esses textos têm um sentido muito específico: (a) O "corpo" de Ze'ir Anpin = a forma espiritual (tzurah, tzelem Elohim) da qual o ser humano foi criado à imagem de D'us (Bereshit 1:27). Não é anatomia física. R. Moshe Cordovero (Pardes Rimonim, Sha'ar haGuf): "os 'órgãos' de Ze'ir Anpin são os arquétipos das faculdades espirituais do ser humano — não têm qualquer aspecto físico." (b) O "zivug" de Ze'ir e Nukva = a união dos aspectos de misericórdia e julgamento na revelação divina; a linguagem é tomada do Shir haShirim. (c) A frase "e faz prazer a ela em seu útero" em aramaico é linguagem de poesia mística, não descrição anatômica. Ler o Zohar literalmente é como ler o Shir haShirim como pornografia.
Os Rishonim contra a Cabalá — e a história do Zohar "encontrado num baú"

E não foi sem razão que os grandes sábios de Israel alertaram para não aprendê-la e para não seguir os costumes nela mencionados, contrários ao Talmude e aos decisores poskim. Não o Maharashal e o R. Tam ibn Yahya, mencionados no Responsa Ravid haZahav. Também R. Peretz, mencionado no Responsa do Rivash §157 — que não costumava falar e nem dar importância àquelas sefirot na oração (isto é, não as considerava como tendo alguma divindade). Também R. Shimshon de Kinon, que se recusou a direcionar sua atenção a qualquer sefirah, e costumava dizer que ele reza como esta criança apontando para uma criança que rezava ao Morador dos Céus — para remover do coração dos cabalistas a ideia de rezar às sefirot. E o Rivash, de abençoada memória, que sentiu sua estranheza e escreveu: "não me dedico a aprendê-la." E escreveu ainda: "e será que as sefirot têm divindade?" — e o respondente, R. Yosef ibn Sussan, negou-lhe a alegação de que teriam e apresentou-lhe uma parábola que não corresponde à verdade! Pois a verdade plena é que os cabalistas consideram as sefirot e o yosher como a essência da divindade. E ele, de abençoada memória, o Rivash, sentiu a contradição, e por isso disse: "não me dedico a aprendê-la." Também o R. Ba'al haIkkarim, no cap. 28 do segundo tratado, alertou muito seriamente para não aprender a Cabalá, e assim escreveu: "e uma regra te direi: guarda-te e guarda muito a tua alma, para que não sejas enredado por eles e capturado em sua armadilha — pois eles abandonam os caminhos da retidão para andar pelos caminhos das trevas (para servir deuses estrangeiros) — pois não sabem e não compreendem; na escuridão andam os que se ocupam com a Cabalá com seu próprio entendimento, sem tradição kabbalah da boca de um sábio que a recebeu por tradição." (Fim da citação.)

E já foi explicado acima, §18, em nome do R. Maharai Tzahari, que ele disse que esta nova Cabalá estrangeira é nova na terra do Iêmen — que chegou por meio dos livros que chegaram ao Iêmen desde aquele tempo, conforme o testemunho do mencionado Maharai. E nunca se encontrou no Iêmen um homem que tivesse recebido Cabalá de boca em boca, e os livros dos nossos antigos que permanecem em nossas mãos o testemunham.

E conforme as palavras do R. Shem haGedolim Chida, R. Chaim Yosef David Azulai, no verbete Zohar, também em todo Israel a Cabalá é nova — e assim escreveu: "vi escrito do R. Avraham Rovigo: 'encontrei escrito do meu mestre R. Menahem Azariah da Fano: encontrei escrito com verdade que o líder dos cabalistas, R. Nehunia ben haKana — e ele compôs o Sefer haBahir —, e depois dele Rashbi fez o Livro do Zohar e compôs nele vários tratados como os Tikkunim; e quando morreu Rashbi e R. Elazar e toda aquela geração, se perdeu a sabedoria da Cabalá, até que D'us deparou com um rei dentre os reis do Oriente, que ordenou escavar num lugar por causa de um assunto de dinheiro, e encontrou-se lá um baú, e nele o Sefer haZohar; e o rei enviou aos sábios de Edom i.e., da cristandade e não souberam e não entenderam; enviou atrás dos judeus, eles vieram até ele, e viram o livro, e disseram a ele: "Nosso senhor o rei, este livro foi feito por um sábio que é muito profundo, e não o compreendemos"; o rei disse a eles: "e não há judeu no mundo que o compreenda?" Disseram a ele: "há na província de Toledo" — e foram buscar os sábios de Toledo, que se alegraram muito com ele; e o rei enviou a eles ao rei grandes presentes; e daí se difundiu a Cabalá entre Israel.'" (Fim da citação encontrada por R. Rovigo.) E coisas assim escreveram a nós os sábios de Jerusalém; e o observador entenderá o assunto em sua forma verdadeira pelo que foi escrito — pois está implícito que depois da morte de Rashbi perdeu-se a sabedoria da Cabalá e foi esquecida de Israel, e as gerações posteriores só aprenderam do livro falsificado que os sábios de Toledo receberam da mão do rei não-judeu e com ele se alegraram muito, e por causa dele trocaram sua glória — e não a receberam da boca de um sábio cabalista; e mesmo todas as pessoas que vimos seguir os caminhos desta Cabalá: todo seu conhecimento e fé nela vêm dos livros, não dos escribas.

ולא לחנם הזהירו גדולי חכמי ישראל שלא ללמדה ולילך במנהגים הנז בה היפך התלמוד והפוסקים, הלא הרב מהרש"ל ור"ת ן' יחיא המובאים בשו"ת רביד הזהב, גם ר' פרץ הובא בשו"ת הריב"ש סי' קנ"ז לא היה מדבר ולא מחשיב לאותן ספירות, (פי' לא היה מחשיב לאותן ספירות שום אלהות), גם ר' שמשון מקינון מאן לכוון לשום ספירה והיה אומר שהוא מתפלל לדעת זה התינוק (פי' כתינוק זה שמתפלל לשוכן שמים) להוציא מלב המקובלים וכו', והריב"ש ז"ל הרגיש בזרותה וכתב איני תוקע עצמי ללמדה וכו', וכתב עוד וכי הספירות יש להם אלהות? והמשיב רבי יוסף ן' שושן כיחש לו והביא לו משל שאינו לפי האמת! כי האמת הגמור שהמקובלים סוברים דספירות ויושר הם עיקר האלהות. והוא ז"ל הרגיש בסתירה, ולכן אמר איני תוקע עצמי ללמדה וכו' גם הרב בעל העיקרים פרק כ"ח משני הזהיר מאד שלא ללמוד הקבלה וז"ל וכלל אומר לך השמר לך ושמור נפשך מאד פן תנקש אחריהם ותלכד במצודתם, כי הם עוזבים ארחות יושר ללכת בדרכי חשך (לעבוד אלהים אחרים) כי לא ידעו ולא יבינו בחשכה יתהלכו העוסקין בקבלה מדעת עצמם מזולת קבלה מפי חכם מקובל ע"כ. וכבר נתבאר לעיל סי' י"ח משם מהר"י צאהרי שאמונת הקבלה הנכריה החדשה הזו, חדשה היא בארץ התימן על ידי הספרים שבאו בה מאותו זמן כעדותו של מהר"י הנז'. ומעולם לא נמצא בתימן איש מקובל מפה אל פה, וספרי קדמונינו הנשארים בידינו יעידון על זה. וכפי דברי הרב שם הגדולים במערכת ספרים ערך זהר גם בכל ישראל חדשה היא וז"ל ראיתי כתוב מהר' מהר"א רויגו וז"ל מצאתי בזהר כ"י ישן נושן אצל מורי מהר"ם זכות וז"ל מצאתי כתוב באמת כי ראש המקובלים רבי נחוניא בן הקנה והוא חיבר ס' הבהיר, ואחריו רשב"י עשה ס' הזהר וחיבר בו כמה חיבורים כמו התקונים, וכשמת רשב"י ור"א וכל הדור ההוא אבדה חכמת הקבלה, עד שהקרה ה'לפני מלך ממלכי מזרח שצוה לחפור במקום אחד על עסקי ממון, ונמצא שם ארון אחד, ובו ספר הזהר ושלח לחכמי אדום ולא ידעו ולא יבינו, שלח אחר היהודים באו אצלו, וראו הספר ואמרו לו אדוני נו המלך, זה הס' עשאו חכם אחד והוא עמוק מאד ואין אנו מבינים אותו, אמר להם וכי אין יהודי בעולם שמבין אותו? אמרו לו יש במדינת טוליטולה שמחו בו שמחה גדולה, ושלחול מלך מתנות רבות, ומשם נתפרסמה הקבלה בישראל ע"כ מצאתי מהר' הנז' עכ"ל. וכדברים האלה כתבו חכמי ירושלם אלינו, והרואה יבין דבר לאשורו ממה שכתב שאחר מות רשב"י אבדה חכמת הקבלה ונשכלה מישראל, ולא למדו דורות האחרונים רק מתוך הספר המזויף שקבלו אותו חכמי טוליטולה מיד המלך הנכרי ושמחו בו שמחה גדולה, ועל ידו המירו את כבודם ולא קיבלו מפי חכם מקובל, גם כל האנשים שראינו אותם הולכים בדרכי הקבלה הלזו כל ידיעתם ואמונתם בה מפי הספרים ולא מפי סופרים, וכפי דברי הרמב"ן ודאי שהלומד מתוך הספרים ישגה בה ויביא לידי טעות להאימן ברשויות הרבה ולעבוד קצר אפים נברא, אשר לפי דבריהם נשמתו חלק אלוה ממעל והמה עובדים לחלק ההוא שבזעיר אנפין בחשבם כי האלהים האמצעים אבא ואימא נתנו הכח והממשלה לשלוט בתחתונים. ואמר לו בני אתה (זהר בלק דף קצ"א) וצור לעבדו ולברך בשמו, וקראו לו בשם ידוד כשם ה' אלהינו כמו שעשו דורו של אנוש כדלעיל סי' נ"ו ונ"ז.
Nota — a lista de Rishonim e a autoria do Zohar. A lista de Qafih é real mas deve ser lida com precisão: (a) Maharashal (Yam shel Shlomo): criticou chumrot cabalísticas específicas — não rejeitou o Zohar como um todo; seu Shu't haRashal cita o Zohar em vários contextos halákicos. (b) Rivash (R. Yitzchak bar Sheshet, sec. XIV): sua responsa §157 é sobre a preocupação de aprender Cabalá sem mestre — não uma rejeição da autenticidade do Zohar. (c) R. Peretz e R. Shimshon de Kinon: citados no Rivash como anedotas históricas sobre figuras que não usavam kavanot cabalísticas — não como autoridades que rejeitaram o Zohar. (d) R. Yosef Albo (Ikkarim II:28): alertou contra o estudo sem mestre, não contra a Cabalá em si. Sobre a história do Zohar "encontrado num baú": é a versão de R. Avraham Rovigo (séc. XVII) citada pelo Chida — que o próprio Chida tomou com ceticismo, prefaciando-a como "vi escrito." O próprio Chida foi um cabalista fervoroso que escreveu obras místicas e considerava o Zohar sagrado. A visão histórica mainstream: o Zohar foi composto por Rashbi (séc. II d.C.) e transmitido oralmente até ser redatado/editado no séc. XIII na Espanha. A questão de autoria é objeto de debate acadêmico (Scholem vs. tradicional) — mas a santidade do Zohar é questão de fé, não de historiografia.

Sobre este capítulo · עִיּוּן

Os mistérios da Criação e o Yerushalmi Chagigah

A referência ao Yerushalmi Chagigah e a Bereshit Rabbá sobre "que sejam mudas as lábios que falam arrogantemente sobre o Justo do Universo" é o testemunho talmúdico de que os mistérios da Criação exigem reverência. Qafih aplica isso ao Zohar — mas a tradição cabalística tem exatamente a mesma consciência: o Zohar deve ser estudado com preparo, humildade e guia. O próprio Ari aconselhava seus discípulos a não estudarem o Zohar sem preparação espiritual adequada. A proibição talmúdica não é contra o Zohar — é contra qualquer abordagem arrogante dos mistérios divinos.

A questão da linguagem do Zohar sobre os "órgãos" de Ze'ir Anpin

As passagens do Zohar que Qafih cita (Behar 109, Idra 296a) são entre as mais sensíveis do corpus cabalístico. O debate sobre como interpretar a linguagem do Idra Rabbá e do Idra Zuta (as grandes assembleias do Zohar) tem séculos de comentários cabalísticos. R. Moshe Cordovero e o Ari divergiram na interpretação de vários desses textos. O consenso: a linguagem do Idra é simbólica-poética ao extremo; Rashbi ensinava em imagens que exigem interpretação profunda. Ler o Idra literalmente é como ler o Bereshit literalmente, sem distinguir narrativa cosmológica de relato histórico.

Os Rishonim e a Cabalá

A lista de Qafih, lida com atenção, não mostra Rishonim que "rejeitaram a Cabalá" — mostra Rishonim que eram cuidadosos com seu estudo e aplicação. O Rivash, o Maharashal, R. Albo — nenhum deles negou a autenticidade do Zohar ou proibiu seu estudo. Eles eram cautelosos com: (a) aprender sem mestre qualificado; (b) mudar a liturgia com base em Kabbalah sem base halákica sólida; (c) praticar as kavanot (intenções cabalísticas) sem preparo adequado. Essas são posições razoáveis que os próprios cabalistas, em sua maioria, endossariam.

A história do Zohar "encontrado num baú"

A narrativa de R. Avraham Rovigo, citada no Chida, é um dos textos mais curiosos da literatura judaica medieval. Ela descreve o reaparecimento do Zohar na Espanha medieval como mediado por um rei não-judeu e por sábios de Toledo. Se for historicamente precisa, sugeriria uma lacuna na transmissão — não que o Zohar seja "falso." Scholem (séc. XX) argumentou que Mosheh de Leon escreveu o Zohar no séc. XIII; a tradição ortodoxa mantém a autoria de Rashbi. Qualquer das versões, porém, não implica necessariamente "falsificação" — pode refletir edição, redação ou compilação de material antigo. O próprio Chida, que cita essa história, foi um dos cabalistas mais prolíficos de sua época.