Milchamot Hashem · Rav Yichya Qafih · Capítulo XXIX

“Quantos deuses criaram o mundo?”

כַּמָּה אֱלוֹהוּת בָּרְאוּ אֶת הָעוֹלָם
Rav Yichya Qafih (1850–1931) · hebraico de domínio público (Wikisource) · tradução original · PT-BR

Depois do auge da polêmica, Qafih volta-se para a luz: traz o célebre diálogo de R. Simlai — a mais bela defesa rabínica da unidade de D'us — e fecha com uma exposição luminosa do primeiro Mandamento. Um capítulo, em sua maior parte, de pura afirmação: D'us é um, próximo, e nada além d'Ele é digno de adoração.

“Vai e pergunta ao primeiro homem”

(73) E no Yerushalmi, capítulo "haRoeh", lê-se: os minim hereges perguntaram a R. Simlai: “quantas divindades criaram o mundo?”. Disse-lhes: “e a mim perguntais? Ide e perguntai ao primeiro homem Adão, conforme está dito "pois pergunta agora aos primeiros dias" etc., "desde o dia que bara, no singular D'us o homem sobre a terra" — não está escrito aqui "que criaram bar'u, no plural", senão "desde o dia que criou bara D'us o homem sobre a terra"”. Disseram-lhe: “mas eis que está escrito "no princípio criou bara D'us Elohim, forma plural"”. Disse-lhes: “e porventura está escrito "criaram" bar'u? Não está escrito senão "criou" bara”. Disse R. Simlai: “em todo lugar em que os minim se insurgem, a sua resposta está ao seu lado”. Voltaram e perguntaram-lhe: “que é isto que está escrito "façamos na'asseh o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança"?”. Disse-lhes: “"e criaram vayivre'u D'us o homem na sua deles imagem" não está escrito aqui, senão "e criou vayivrá, singular D'us o homem à sua d'Ele imagem"”. Disseram-lhe os seus discípulos: “a estes tu repeliste com uma cana; a nós, que nos respondes?”. Disse-lhes: “no passado, Adão foi criado do pó, e Eva foi criada de Adão; de Adão em diante, "à nossa imagem, conforme a nossa semelhança" — não é possível um homem sem mulher, e não é possível uma mulher sem homem, e não é possível a ambos sem a Shechiná a Presença Divina”.

עג) ובירושלמי פ' הרואה גרסינן המינין שאלו את ר' שמלאי כמה אלוהות בראו את העולם, אמר להם ולי אתם שולאים, לכו ושאלו את אדם הראשון, שנ' כי שאל נא לימים ראשונים וגו' אשר בראו אלהים אדם על הארץ, אין כתיב כאן אלא למן היום אשר ברא אלהים אדם על הארץ, אמרו ליה והא כתיב בראשית ברא אלהים, אמר להו וכי כתיב בראו, אין כתיב אלא ברא, אמר ר' שמלאי כל מקום שפקדו המינין תשובתן בצדן, חזרו ושאלו אותו מה ההן דכתיב נעשה אדם בצלמינו כדמותינו, אמר להם ויבראו אלהים את האדם בצלמם אין כתיב כאן, אלא ויברא אלהים את האדם בצלמו, אמרו לו תלמידיו לאלה דחית בקנה, לנו מה אתה משיב, אמר להם לשעבר אדם נברא מן העפר, וחוה נבראת מן האדם, מאדם ואילך בצלמינו כדמותינו, אי אפשר לאיש בלא אשה, ואי אפשר לאשה בלא איש, אי אפשר לשניהם בלא שכינה,
Nota — "façamos o homem". Este é o versículo (Gênesis 1:26) que, ao longo dos séculos, mais foi usado para desafiar o monoteísmo bíblico. A resposta de R. Simlai é a clássica: sempre que a Torá usa um plural ao falar de D'us, o verbo da ação aparece no singular — "criou", não "criaram". O plural é de majestade ou de deliberação, não de número. A explicação que ele dá aos discípulos é mais profunda: "façamos" inclui o ser humano e a mulher na continuação da criação — pai, mãe e a Presença Divina geram, juntos, cada nova pessoa. É importante notar que a leitura cabalística de "façamos" também é rigorosamente monoteísta: o Um fala com as Suas potências ou com a corte celeste — jamais com "outros deuses". Qafih e a Cabalá concordam no essencial: o sujeito que cria é Um só.
“Os três são um só nome”

E voltaram e perguntaram-lhe: “que é isto que está escrito "D'us, D'us, o Senhor El, Elohim, Hashem"?”. Disse-lhes: “"eles sabem" hem yode'im, plural não está escrito aqui, senão "Ele sabe" hu yode'a, singular está escrito”. Disseram-lhe os discípulos: “a estes repeliste com uma cana; a nós, que nos respondes?”. Disse-lhes: “os três são um só nome — como a pessoa que diz "basilios, kesar, augustos" imperador, césar, augusto: três títulos de um só soberano”. Voltaram e perguntaram-lhe: “que é isto que está escrito "D'us, D'us, o Senhor falou, e chamou a terra"?”. Disse-lhes: “e porventura "falaram-chamaram" plural está escrito aqui? Não está escrito senão "falou singular, e chamaram a terra"”. Disseram-lhe os seus discípulos: “a estes repeliste com uma cana; a nós, que nos respondes?”. Disse-lhes: “os três são um só nome — como a pessoa que diz "artífice, construtor, arquiteto" três nomes de um só ofício”.

וחזרו ושאלו אותן, מה ההן דכתיב אל אלהים ה', אל אלהים ה' הוא יודע, אמר להם הם יודעים אין כתיב כאן. אלא הוא יודע כתיב, אמרו לו תלמידי הרבי לאלו דחית בקנה, לנו מה אתה משיב, אמר להן שלשתן שם אחד כאיניש דאמר בסיליוס קיסר אנושתום (אדום מושל ושליט). חזרו ושאלו אותו, מהו דכתיב אל אלהים ה' דבר ויקרא ארץ, אמר להן וכי דברו-ויקראו כתוב כאן, אין כתיב אלא דבר ויקראו ארץ, אמרו לו תלמידיו רבי לאלה דחית בקנה, לנו מה אתה משיב אמר להם שלשתן שם אחד הן כאיניש דאמר אומנון בנין ארכיטקטנן (נ"א ארכי קטונדס ערוך אמן).
Santo em toda santidade, próximo em toda proximidade

Voltaram e perguntaram-lhe: “que é isto que está escrito "pois um D'us santo kedoshim, plural é Ele"?”. Disse-lhes: “"santos kedoshim são" não está escrito aqui, senão "Ele é um D'us zeloso El kaná, singular é Ele"”. Disseram-lhe os seus discípulos: “a estes repeliste com uma cana; a nós, que nos respondes?”. Disse-lhes: “é santo em todo tipo de santidades” — pois disse R. Yudan em nome de R. Acha: “o Santo, bendito, o Seu caminho é em santidade, o Seu falar é em santidade, o Seu sentar é em santidade: "D'us, no santo é o Teu caminho"; o Seu andar é em santidade: "os andares do meu D'us, do meu Rei, no santuário"; o Seu sentar é em santidade: "D'us se assenta sobre o trono da Sua santidade"; o Seu falar é em santidade: "D'us falou na Sua santidade"; o descobrir do Seu braço é em santidade: "descobriu o Senhor o braço da Sua santidade"; terrível e majestoso em santidade: "quem é como Tu, majestoso em santidade?"”. Voltaram e perguntaram-lhe: “que é isto que está escrito "que grande nação há tão grande, que tem D'us próximo dela elav?"”. Disse-lhes: “"como o Senhor nosso D'us, em todo o nosso clamor a eles aleihem, plural" não está escrito aqui, senão "em todo o nosso clamor a Ele elav, singular"”. Disseram-lhe os seus discípulos: “a estes repeliste com uma cana; a nós, que nos respondes?”. Disse-lhes: “é próximo em todo tipo de proximidades” — pois disse R. Pinchas em nome de R. Yehudá b. R. Simon: “o ídolo parece próximo, e não é senão distante. Qual é a razão? "Carregam-no ao ombro, suportam-no" etc. — afinal, o seu deus está com ele em casa, e ele clama até morrer, e o ídolo não ouve nem o salva da sua angústia. Mas o Santo, bendito, parece distante, e não há mais próximo que Ele” — pois disse R. Levi: “da terra até o firmamento há um caminho de quinhentos anos, e assim para cada firmamento... vê quão alto Ele está do Seu mundo; e contudo a pessoa entra na sinagoga, e se põe atrás da coluna, e ora em sussurro, e o Santo, bendito, escuta a sua oração, conforme está dito "e Chana, ela falava ao seu coração, apenas os seus lábios se moviam" — e escutou o Santo, bendito, a sua oração. E assim com todas as Suas criaturas, conforme está dito "uma oração do pobre, quando se enfraquece" — como a pessoa que conversa ao ouvido do seu companheiro, e ele ouve. E porventura tens um D'us mais próximo que este, que está próximo das Suas criaturas como da boca ao ouvido?” (fim).

חזרו ושאלו אותו מהו דכתיב כי אלהים קדושים הוא אמר להם קדושים המה אין כתוב כאן אלא הוא אל קנא הוא, אמרו לו תלמידיו רבי לאלו דחית בקנה. ולנו מה אתה משיב, אמר להם קדוש הוא בכל מיני קדושות, דאמר רבי יודן בשם רבי אחא הקב"ה דרכו בקדושה, דיבורו בקדושה, ישובו בקדושה, אלהים בקדש דרכך, הילוכו בקדושה, הליכות אל מלכי בקדש, מושבו בקדושה אלהים ישב על כסא קדשו, דיבורו בקדושה אלהים דיבר בקדשו, חשיפת דרועו בקדושה, חשף ה' את זרוע קדשו נורא ואדיר בקדושה, מי כמוך נאדר בקדש, חזרו ושאלו אותו מהו ההן דכתיב מי גוי גדול אשר לו אלהים קרובים אליו. אמר להם כה' אלהינו בכל קראינו אליהם אין כתיב כאן, אלא בכל קראינו אליו. אמרו לו תלמידיו רבי לאלו דחית בקנה. לנו מה אתה משיב, אמר להם קרוב הוא בכל מיני קריבות דאמר ר' פנחס בשפ ר' יהודה בר' סימון. ע"ז נראית קרובה ואינה אלא רחוקה. מה טעם ישאוהו על כתף יסבלוהו וגו' סוף דבר אלוהו עמו בבית והוא צועק עד שימות ולא ישמע ולא יושיע מצרתו. אבל הקב"ה נראה רחוק ואין קרוב ממנו, דאמר רבי לוי מהארץ עד לרקיע מהלך חמש מאות שנה. וכן לכל רקיע ורקיע, ואמר רבי חלבו ורבי ברכיה בשם רבי אבא סמוקא אף טלפי החיות מהלך חמש מאות חמש עשרה מנין ישרה, ראה כמה גבוה הוא מעולמו, ואדם נכנס לבית הכנסת ועומד אחורי העמוד ומתפלל בלחישה והקב"ה מאזין את תפלתו שנאמר וחנה היא מדברת אל לבה רק שפתיה נעות והאזין הקב"ה תפלתה. וכן כל בריותיו שנ' תפלה לעני כי יעטף כאדם המשיח באזן חבירו והוא שומע, וכי יש לך אלוה קרוב משה שהוא קרוב לבריותיו מפה לאזן ע"כ.
Nota — a analogia do "césar". A resposta mais ousada de R. Simlai é a do "basilios, kesar, augustos": três títulos de um só imperador. Ela explica por que a Torá pode acumular nomes divinos (El, Elohim, Hashem) sem com isso falar de três deuses — são nomes que apontam, todos, para o Um. É exatamente o mesmo princípio que a Cabalá aplica às sefirot: nomes e faces de uma só Realidade, não poderes separados. Note-se a beleza do fecho: depois de provar a unicidade, R. Simlai não termina na transcendência fria, mas na proximidade — D'us infinitamente alto e, ao mesmo tempo, mais próximo que a boca do ouvido. Unidade e intimidade, juntas: é o coração da fé de Israel, comum a racionalistas e místicos.
A vitória de Moisés sobre os anjos

(74) Veja, verá todo o sábio do povo de Israel que ama a D'us, bendito seja, e crê na Sua Torá, dada a nós como herança, escrita e oral — quanto se esforçaram os Sábios, mestres da Mishná e do Talmud, para explicar os versículos que falam da divindade em linguagem plural: que, além de a resposta ao obstinado estar ao seu lado — a saber que Ele, bendito seja, é Um, distinto de todos os demais "uns" —, ainda nos deram a conhecer os Sábios que o Seu assunto indica todo tipo de proximidade, ainda que Ele habite nas alturas dos céus, distantes em extremo; e assim Ele é santo em todo tipo de santidades. Não como a opinião do autor do Zohar, que disse "'façamos' certamente sobre dois Abba e Imma foi dito", e conta ali que Imma disse a Abba "façamos o homem" etc., e que, quando pecou o primeiro homem, Imma foi expulsa com ele e se separou de Abba — e eis que, então, não é um! O Misericordioso nos livre de uma fé de heresia como esta e das suas semelhantes. É a isto que o profeta repreende Israel: "pois conforme o número das tuas cidades foram os teus deuses, ó Israel" — que se consideraram como divindade vários graus e formas diversas, que se encadeiam um do outro, filhos e filhas, e também netos, donos de mulheres e concubinas; e serviram às causas que já foram tornadas abomináveis e corporificadas — e não puseram ao seu coração o dito dos Sábios em Shabat, capítulo "Amar R. Akiva", como lá se lê: disse R. Yehoshua b. Levi: “quando subiu Moisés ao alto, disseram os anjos do serviço diante do Santo, bendito: "Senhor do mundo, que faz um nascido de mulher entre nós?"... ainda: "que está escrito nela na Torá? 'honra o teu pai e a tua mãe' — porventura tendes vós pai e mãe?"”. Eis que claramente Moisés, nosso mestre, venceu os anjos também com este argumento, que se admira sobre eles: "e porventura tendes vós pai e mãe?" — pois todos eles são Seus servos, que fazem a Sua vontade, e não nascem de pai e mãe.

עד) ראה יראה כל משכיל מעם ישראל האוהב את השי"ת ומאמין בתורתו הנתונה לנו מורשה בכתב ובעל פה כמה טרחו רז"ל בעלי המשנה והתלמוד לבאר הכתובים המדברים באלהות בלשון רבים, שמלבד שתשובת המתעקש בצדו שהוא ית' אחד מיוחד מכל שאר האחדים, אלא שהודיענו רז"ל שעניננו שמורה על כל מיני קריבות אע"פ שהוא שוכן בגבהי מרומים הרחוקים עד מאוד, וכן הוא קדוש בכל מיני קדושות, לא כדעת מחבר הזהר שאמר נעשה ודאי על תרין אתמר, ומספר שם שאימא אמרה לאבא נעשה אדם וכו', וכשחטא אדם הראשון נתגרשה עמו ונפרדה מאבא והרי אינו חד! רחמנא ליצלן מאמונת מינות כזאת וכיוצא בה, הוא שהנביא מוכיח את ישראל כי מספר עריך היו אלהיך ישראל שנחשבו כאלהות כמה מדרגות וצורות שונים המשתלשלים זה משה בנים ובנות, גם בני בנים בעלי נשים ופילגשים, ויעבדו את הסבות שכבר נתעבו והוגשמו, ולא שתו אל לבם מאמר רז"ל בשבת פרק אמר ר' עקיבה כדגרסינן התם אמר ר' יהושע ב"ל, כשעלה משה למרום אמרו מלאכי השרת לפני הקב"ה רבונו של"ע מה לילוד אשה בינינו וכו' שוב מה כתיב בה כבד את אביך ואת אמך אב ואם יש לכם? הרי בהדיא שמשה רבינו נצח את המלאכים גם בטענה זו שמתמיה עליהם וכי יש לכם אב ואם? כי כולם משרתיו עושי רצונו ואין נולדים מאב ואם. והנה מזה תדין קך וחומר, ומה אם המלאכים אין להם אב ואם, כל שכן וקל וחומר להעלות על לב ולחשוב באלוהינו ית' אב ואם, ובן ובת כמו שחשב המסית נביא השקר מחבר הזהר שכיון להסיתנו ולחדש לנו אמונה הדומה בתארה לאמונת העכו"ם ולזלזל באמונת האחדות המפורשת בתורה בנביאים ובכתובים ובדברי רז"ל כמו שנתבאר לעיל.
Nota — o argumento de Moisés, e a leitura cabalística de "façamos". O ponto positivo de Qafih é forte e belo: se nem os anjos têm "pai e mãe", quanto mais absurdo seria atribuir a D'us família, geração, masculino e feminino. Aqui ele fala por toda a tradição. A controvérsia está apenas na premissa de que o Zohar afirmaria isso literalmente. A Cabalá responde: Abba e Imma não são dois deuses que "geram", mas nomes simbólicos de dois aspectos do fluxo criador do único Ein Sof — a sabedoria que concebe (Chochmá) e o entendimento que desenvolve (Biná). A linguagem de "pai e mãe" é mashal, como toda a linguagem humana sobre o divino; lê-la ao pé da letra (como faz a objeção) é justamente o que a Cabalá proíbe. O "façamos" continua, para os cabalistas, palavra de um só D'us. Apresentamos a objeção de Qafih e a réplica lado a lado; a unicidade que ambos defendem é a mesma.
“Com isto subimos, e com isto descemos”

Com isto subimos, e com isto descemos conclusão: visto que o incitador, autor do Zohar, vem para nos incitar e nos desviar de sobre o Senhor nosso D'us, e atingiu a honra do nosso Pai, nosso Rei, e os fundamentos da nossa santa Torá e as suas raízes puras na unidade de D'us, bendito seja, que é a Causa Primeira; e veio para nos fundar uma religião e uma Torá nova, a crer em muitas causas que se encadeiam uma da outra, e cada uma se chama pelo nome do Tetragrama, e "Senhorio", e "Elohim", e "o Santo, bendito", e a atribuir a oração, e a adoração, e os sacrifícios que Israel oferece no tempo em que a Casa do Templo subsiste ao "criado, curto de ira" (Zeʼir Anpin), que seria a última causa dentre os partzufim de Atzilut — ainda que ele tenha dito que se lhe revelou o "Ancião santo", ou Eliáhu e o Raʼaya Mehemna e semelhantes, não lhe creremos, pois há falsidade na sua boca; pois assim recebemos dos Sábios: que nenhum profeta tem licença de inovar coisa alguma de agora em diante; e, ainda que uma voz celeste proclame dos céus, a dizer "escutai-o", não lhe escutaremos para desviar do caminho que o Senhor nosso D'us nos ordenou, nem para desdenhar de qualquer princípio dos princípios da nossa Torá — e tanto mais este, que desarraiga quatro princípios dos fundamentos da santa Torá, que os enumerou o Rambam, de abençoada memória, no comentário à Mishná, como se explicou acima.

בהא סלקינן ובהא נחתינן. כיון שהמסית מחבר הזהר בא להסתינו ולהדיחנו מעל ה' אלוהינו. ופגע בכבוד אבינו מלכינו וביסודי תורתינו הקדושה ושרשיה הטהורים ביחוד השי"ת שהוא הסבה הראשונה. ובא ליסד לנו דת ותורה חדשה להאמין בסבות רבות שהם משתלשלות זו מזו. וכל אחת נקראת בשם הוי'ה ואדנות ואלהים והקב"ה ויחס התפלה והעבודה והקרבנות שמקריבין ישראל בזמן שבית המקדש קיים לנברא קצא אפים (זעיר אנפין) והוא הסבה האחרונה שבפרצופי האצילות. אע"פ שאמר שנגלה לו עתיקא קדישא או אליהו ור"מ וכיוצא לא נאמין לו, כי שקר בפיו. שכן קבלנו מרז"ל שאין נביא רשאי לחדש דבר מעתה. ואף אם בת קול תכריז מן השמים לאמר שמעו אליו, לא נשמע לו לסור מן הדרך אשר צוה ה' אלהינו לזלזל בשופ עיקר מעיקרי תורתינו. כל שכן זה שהוא עוקר ארבעה עיקרים מיסודי תוה"ק שמנאם הרמב"ם ז"ל בפירוש המשנה, כמו שנתבאר לעיל.
“Eu sou o Senhor teu D'us”

E escreveu no livro Shvilei Emuná, no início da primeira vereda, e eis as suas palavras: “"o caminho da fé escolhi, os Teus juízos pus diante de mim" etc.; e escreveram os sábios da investigação: não pode servir à Causa de todas as causas senão o profeta da geração, pela sua natureza, ou o sábio insigne, naquilo que adquiriu da sabedoria. E quando o homem alcançar isto, então chegará a receber a boa recompensa, e se cumprirá nele o intento da criação, conforme se disse "todo o que é chamado pelo Meu nome, e para a Minha glória o criei". E, segundo este princípio, se disse no início dos Dez Mandamentos "Eu sou o Senhor teu D'us" — quer dizer: crê no teu coração a verdade da Minha existência, e depois disto poderás receber o jugo do Meu reino; pois não é cabível a aceitação do jugo do Meu reino senão depois da crença na Sua existência. E disse "o Senhor teu D'us" — quer dizer: Ser eterno kadmón, e d'Ele foi tudo, por Sua vontade e Seu poder; e Ele é D'us para eles os homens, que estão obrigados a servi-Lo. E disse "que te tirei da terra do Egito" — pois o Seu ato de tirar-nos de lá indica a Sua existência e a Sua vontade; pois por Seu conhecimento e por Sua providência, d'Ele, bendito seja, saíram; e também indica a inovação do mundo, a criação, pois, se o mundo fosse eterno, não se mudaria coisa alguma da sua natureza; e indica o Seu poder; e indica a Sua unidade — como se disse "para que saibas que não há como Eu em toda a terra".

וכתב בספר שבילי אמונה תחלת הנתיב הראשון וז"ל דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי וכו' וכתבו חכמי המחקר, לא יוכל לעבוד עלת כל העילות אלא נביא הדור בטבעו או החכם המובהק במה שקנה מן החכמה. וכאשר ישיג האדם לזה, אזי יגיע לקבל שכר הטוב ויתקיים בו כוונת הבריאה כאמרו כל הנקרא בשמי ולכבודי בראתיו. ולפי עיקר זה, נאמר בראשית עשרת הדברות אנכי ה' אלהיך כלומר האמן בלבך אמתת מציאותי. ואח"כ תוכל לקבל עול מלכותי. לפי שאין קבלת עול מלכות ראויה. רק אחר אמונת מציאותו. ואמר ה' אלהיך כלומר הוה קדמון. ומאתו היה הכל בחפץ ויכולת. והוא אלהים להם, שחייבים לעבוד אותו. ואמר אשר הוציאתיך מארץ מצרים, כי הוצאתו אותנו משם. מורה על המציאות והחפץ. כי בידיעה ובהשגחה ממנו ית' יצאו. וגם תורה על החדוש. כי אם העולם קדמון לא ישתנה דבר מטבעו. ותורה על היכולת, ותורה על היחוד. כמו שאמר בעבור תדע כי אין כמוני בכל הארץ ומצוה זו לא נאמרה בדברות על דרך הצווי, לפי שאין ראוי לצוות אלא אחד שידע השמוע מי הוא המצווה ויאמין בלבו שהוא נמצא על ענין כך. ולפיכך אמר בדבור זה אנכי ה' אלהיך, ולא אמר על צד הצווי אלא על צד ההאנמה.
“Não terás outros deuses”

E este mandamento não foi dito nos Dez Mandamentos por via de ordem, pois não é cabível ordenar senão a um que saiba e ouça quem é o que ordena, e creia no seu coração que ele o que ordena existe e é de tal maneira; e por isso se disse neste dito "Eu sou o Senhor teu D'us", e não se disse por via de ordem, senão por via de afirmação da fé. E depois que nos deu a conhecer a verdade da Sua existência e os caminhos da Sua condução do mundo, então começou a ordenar-nos e a dar-nos a conhecer que não há coisa, fora d'Ele, digna de adoração — visto que todos os existentes, fora d'Ele, saíram à existência pela Sua palavra; e não é cabível incluir com Ele, na aceitação do jugo do Seu reino, nenhum dos servos, para não igualar a honra do Criador, bendito seja, à honra dos criados. Por isso ligou este mandamento à verdade da Sua existência, pois a crença n'a adoração de outro fora d'Ele nega a Sua existência; e por causa disto começou a ordenar e a dar a conhecer que não é cabível adorar a outro fora d'Ele; e por isso mencionou e disse "não terás outros deuses diante de Mim". E não te suba à mente e ao pensamento, daquilo que disse "não terás outros deuses", que há existência de um outro deus fora d'Ele; pois o que disse "deuses" é segundo o pensamento dos que os servem, como "e os homens correram atrás deles". E disse "outros" — quer dizer: deuses puxados atrás de outros, que não têm poder por si mesmos, pois a sua subsistência está pendente de outra coisa fora deles; e quem não tem poder subsistente por si mesmo, senão de outro, não é digno de ser adorado, nem de se jurar pelo seu nome. Mas a adoração cabível é ao Único, que carrega e sustenta todas as criaturas que se puxam uma após a outra, e até Ele, bendito seja, chega o seu fim a sua finalidade; e Ele não tem quem O carregue nem quem O sustenha — bendito seja o Seu nome e exaltada seja a Sua memória” (fim).

ואחר שהודיענו אמתת מציאותו ודרכי הנהגתו לעולם, אזי התחיל לצוות אותנו ולהודיע לנו שאין דבר זולתו ראוי לעבודה. לפי שכל הנמצאים זולתו נצאו במאמרו, ואין ראוי לכלול עמו ובקבלת עול מלכותו אחד מכל העבדים. שלא להשוות כבוד הבורא יתברך לכבוד הנבראים. לפיכך סמך מצוה זו לאמתת מציאותו. לפי שאמונת עבודת זולתו מכחשת מציאותו ועל דבר זה התחיל לצוות ולהודיע שאין ראוי לעבוד לזולתו. ולכן הזכיר ואמר לא יהיה לך אלהים אחרים על פני. ועל יעלה בדעתך ומחשבתך ממה שאמר לא יהיה לך אלהים אחרים שיש מציאות אלוה אחר זולתו. כי מה שאמר אלהים הוא לפי מחשבת עובדיהם. כמו והאנשים רדפו אחריהם. ואמר אחרים, כלומר אלהים נמשכים אחר אחרים, שאין להם כח לעצמן, שקיומן תלוי בדבר אחר זולתן. ומי שאין לו כח קיים מעצמו אלא מזולתו אין ראוי להיעבד. ולא להשבע בשמו. אבל העובדה הראויה היא ליחיד אשר הוא נושא ומקיים כל הבריות הנמשכים זה אחר זה, ועדיו ית' יגיע תכליתן והוא אין לו נושא ואין מקיים ית' שמו ויתעלה זכרו עכ"ל.
Nota — a beleza do "Anochi". Qafih fecha o capítulo não com polêmica, mas com uma das mais belas exposições medievais do primeiro Mandamento, colhida do Shvilei Emuná de R. Meir Aldabi (séc. XIV). A ideia é profunda: "Eu sou o Senhor teu D'us" não é uma ordem — é uma afirmação, o fundamento de tudo. Não se pode ordenar a quem ainda não sabe quem ordena; por isso, antes de qualquer mandamento, vem o reconhecimento da existência de D'us. E "não terás outros deuses" não admite que exista, de fato, um segundo deus — os "outros" são chamados "deuses" apenas no pensamento de quem os serve; carecem de poder próprio, pois dependem de outro. Só o Um, que a tudo sustenta e de nada depende, é digno de adoração. Este é o solo sobre o qual todo o judaísmo se ergue — e o ponto em que a obra de Qafih, deixadas de lado as suas teses contestadas, fala pela voz de todo o Israel.

Sobre esta seção · עִיּוּן

O diálogo de R. Simlai

O coração do capítulo é uma joia do Talmud de Jerusalém (Berachot 9; Bereshit Rabá 8). Aos minim que apontam os plurais da Torá ("façamos o homem"), R. Simlai mostra, versículo após versículo, que o verbo da ação está sempre no singular: D'us é Um. A cada vez, "a resposta está ao lado da pergunta". E o ponto culminante não é a transcendência, mas a proximidade: D'us, infinitamente alto, ouve o sussurro de Chana atrás da coluna — "próximo como da boca ao ouvido".

O plural que não divide

A analogia do "basilios, kesar, augustos" — três títulos de um só soberano — resolve o enigma: a Torá pode acumular nomes divinos sem falar de muitos deuses. Vale notar que é exatamente o princípio que a Cabalá aplica às sefirot: nomes e faces de uma só Realidade.

A objeção, e o seu pressuposto

Qafih relê o midrash contra a interpretação que atribui ao Zohar ("'façamos' foi dito a dois").

"Eu sou o Senhor teu D'us"

O fecho, colhido do Shvilei Emuná, é puro alicerce: o primeiro Mandamento é uma afirmação, não uma ordem — antes de tudo, reconhecer que D'us é. E "outros deuses" não nomeia rivais reais, mas o que só existe no pensamento de quem os serve. Só o Um, que tudo sustenta e de nada depende, merece adoração. Aqui Qafih fala pela voz de todo o Israel.