Milchamot Hashem · Rav Yichya Qafih · Capítulo XV

"Não temos rei senão Tu"

אֵין לָנוּ מֶלֶךְ אֶלָּא אָתָּה
Rav Yichya Qafih (1850–1931) · hebraico de domínio público (Wikisource) · tradução original · PT-BR

Qafih reúne os fios da sua refutação em três golpes: o filosófico — aquilo que "nasce" é criado, e o criado não pode ser o Criador; o haláquico — se repetir uma palavra que soa a "duas potências" já é silenciado, quanto mais entronizar "três reis"; e o do método — é proibido especular sobre o que precede a criação, e nenhum profeta pode inovar.

A síntese: o culto sobe ao Ze'ir

(30) Eis que, de tudo isto, se te explicou bem que o Zohar e todos os seus comentadores — Mikdash Melech, Kisé Eliyahu, R. Immanuel autor do Mishnat Chasidim, o Yosher Levav, o Rashash, o Matzref ha-Emuná, o Sefer haKavanot, o Maharchu no Etz Chaim, o Machberet haKodesh, o Sefer haBrit, o AR"I no Sefer haLikutim e o Nachalat Yosef, e outros — todos, como um, respondem e dizem que ao Ein Sof, que é a Causa Primeira, não se aplica culto algum nem invocação; mas somente ao Ze'ir Anpin, que é a causa última dentre todos os emanados — que, segundo a opinião deles, conecta todos os partzufim, e que alimenta e sustenta todos os criados —; e a ele, sozinho, servimos, e a ele invocamos em tempo de aflição, e ele nos responderá no dia em que O chamamos. Mas o R. autor do Kisé Eliyahu exige mencionar, com ele, ao orar a ele, também os demais partzufim acima dele — pois, se não os associar a ele, não é atendido tão rápido. Eis as suas palavras, p.26: “mas convém-lhe unificá-los, no modo que dissemos, ao orar ao Ze'ir Anpin; e, na sua oração, mencionar os nomes dos partzufim mais altos que ele, pois precisam deles; e, se não o fizerem, e não unificarem a sua oração senão ao Ze'ir Anpin, não serão atendidos tão rápido”; e conclui ali que, ainda que orassem apenas ao Ze'ir Anpin, não causariam falha pegam, só que não seriam atendidos com tanta facilidade. E assim escreveu o R. Yosher Levav (Bait 2, Cheder 3, cap. 7).

ל) הנה מכל זה נתבאר לך באר היטב כי הזהר וכל מפרשיו מקדש מלך וכסא אליהו ור' עמנואל בעל משנת חסידים, ויושר לבב, והרש"ב, ומצרף האמונה וספר הכוונות, ומהרח"ו בעץ חיים, ומחברת הקדש, וספר הברית, והאר"י בספר הלקוטים ונחלת יוסף, וזולתם, כולם כאחד עונים ואומרים, דבאין סוף שהוא הסבה הראשונה לא שייך שום עבודה וקריאה. רק לזעיר אנפין שהוא סבה אחרונה שבכל הנאצלים שהוא לפי דעתם המקשר את כל הפרצופים, והוא הזן ומפרנס לכל הברואים ולו לבדו נעבוד ואליו נקרא בעת צרה, והוא יעננו ביום קראינו. אך הר' כסא אליהו מצריך להזכיר עמו בהתפללו אליו גם שאר הפרצופים שלמעלה ממנו, שאם אינו משתפם עמו אינו נענה מהרה אלא א"כ מזכיר שאר פרצופים עמו. וז"ל בדף כ"ו אלא מיבעי ליה ליחדם על הדרך שאמרנו להתפלל לזעיר אנפין. ובתפלתם להזכיר שמות הפרצופים הגבוהים ממנו כי צריכים להם, ואם לא יעשו כן, ולא יחדו תפלתם אלא לזעיר אנפין לא יהיו נענים מהרה וכדאמרן וזהו צירוף מ"ה תצע"ק אל"י, שהם אותיות מאצל העתיק וכו', ומסיים שם דגם אם לא היו מתפללים אלא לזעיר אנפין לא היו פוגמין אלא שלא היו נענים כל כך בקל ע"כ. וכן כתב הרב יושר לבב בית ב' חדר ג' פ' ז' ע"ש.
A hierarquia das muitas potências

Ora, quão atônito ficará o leitor sensato, apegado à Torá de Moshé, nosso mestre — escrita e oral —, e perito nela (a saber, na Mishná, no Talmud e nos midrashim dos Sábios), e cujos olhos contemplam as palavras dos Geonim — o pio autor do Chovot haLevavot, R. Yehudá haLevi, R. Saadia Gaon, o Rambam nas suas obras, R. Eliezer de Germaiza no Rokeach, o Sefer Mitzvot Gadol, o Sefer Mitzvot Katan, o autor dos Ikarim e semelhantes, que falam da unidade do Senhor na sua verdade, conforme a tradição dos Sábios! Quão estremecerá o seu coração, saltando do seu lugar, ao ouvir a hierarquia das muitas divindades, que "foram fecundas e se multiplicaram" em Israel desde o início do sexto milênio, junto a alguns autores; e como, de geração em geração, esta crença foi crescendo muito — a crer em muitas causas, uma acima da outra, e que, ao querer uma das causas criar algo, ela toma conselho e licença da causa que está acima dela, como está explicado explicitamente no Zohar (Bereshit 22): que cada uma das causas toma licença da causa que está sobre ela — Malchut de Ze'ir, e Ze'ir de Imma, e Imma de Abba, e Abba de Arich, e Arich de Atik, e Atik de Adam Kadmon — pois ele é a cabeça dos partzufim da Emanação, e é ele, sozinho, que disse "vede agora que eu, eu sou Ele, e não há D'us comigo", já que não precisa tomar licença de Adam Kadma'a que está acima dele. E, em toda a obra da criação, o rei criador era Abba — e o Zohar o chama "rei supremo", e a Imma "artífice"; e, no tempo da criação de Adam haRishon, Abba não quis criá-lo, visto que ele estava destinado a pecar; e a Imma "artífice" respondeu-lhe: "visto que o seu pecado depende de mim — conforme está escrito ''e filho tolo é a tristeza da sua mãe'' — não te importes com isto", como está explicado ali e no Mikdash Melech.

הנה מה מאד ישתומם הקורא הנלבב הדבק בתורת משה רבינו ע"ה שבכתב ושבע"פ ובקי בה דהיינו במשנה ובתלמוד ומדרשי רז"ל, ועיניו יחזו דברי הגאונים, החסיד בעל חובת הלבבות, ורבי יהודה הלוי, ורבי סעדיה גאון, והרמב"ם בחיבוריו, ור' אליעזר מגרמיזא ברוקח וספר מצות גדול, וספר מצות קטן ובעל העקרים וכיוצא המדברים בענין יחוד השי"ת על אמתתו כפי קבלת רז"ל מעתיקי השמועה. מה מאד יחרד לבו יתר ממקומו בשמעו את מערכת האלהות הרבים, אשר פרו ורבו בישראל מתחלת אלף הששי אצל קצת המחברים, ומדור לדור מזמן הגז"ל הלכה האמונה הזאת הלך וגדול מאד להאמין בעילות רבות זו למעלה מזו, וברצות אחת מהעילות לברוא דבר הוא נמלך ונוטל רשות מן העילה שלמעלה ממנה כמבואר בזהר בהדיא (בראשית כ"ב) שכל אחת מן העלות נוטלת רשות מן העילה שעליה, מלכות מזעיר, וזעיר מאימא, ואימא מאבא, ואבא מאריך, ואריך מעתיק, ועתיק מאדם קדמון. כי הוא הראש לפרצופי האצילות והוא הוא לבדו שאמר ראו עתה כי אני אני הוא ואין אלהים עמדי, שאינו צריך ליטול רשות מאדם קדמאה שלמעלה ממנו. ובכל מעשה בראשית היה המלך הבורא אבא. וקורא לו בזהר מלכה עלאה, ואימא אומנא ובעת בריאת אדם הראשון לא חפץ אבא לבראתו, כיון שהוא עתיד לחטוא, ואימא אומנא השיבתו הואיל וחטאו תלוי בי, כדכתיב, ובן כסיל תוגת אמו, לא איכפת לך בזה כמבואר שם ובמקדש מלך.
"O que tem origem é criado"

(31) E esta coisa é dificílima: por que Adam Kadmon não precisa tomar licença de Adam Kadma'a, nem do Ein Sof que está acima dele? E já trouxe acima a linguagem do Sefer haBrit, em nome do Yosher Levav, que disse que o nome "o Santo, bendito", habitual na nossa boca, aponta para o Ze'ir Anpin; e assim também o Nome HaVaYaH; e assim escreveu o Matzref ha-Emuná — só que não copiei as suas palavras, visto que tu o profanas e o tens por min e herege, por causa da falta da tua perícia (e, sem dúvida, erraste nisto, como escrevi acima, pois assim entendem todos os cabalistas). E no Bereshit Rabbá (parashá 12, trazido também no Yalkut §18): “tudo tem toladot gerações: os céus e a terra têm toladot, conforme se disse ''estas são as gerações dos céus e da terra ao serem criados''; os montes têm toladot, conforme ''antes que os montes nascessem''; a chuva tem toladot, conforme ''acaso a chuva tem pai?''; o orvalho tem toladot, conforme ''ou quem gerou as gotas de orvalho?''. R. Shimon ben Lakish disse: estas são as pérolas do orvalho. Ensinou-se: todo o que tem toladot morre, e se gasta, e é criado; e todo o que não tem toladot não morre nem se gasta — e cria, e não é criado. R. Azariá, em nome de R. ..., disse: a respeito do Ser do alto é que a coisa é dita”. E este é um princípio verdadeiro e claro. E explicou o R. Etz Yosef: "morre, e se gasta" são duas coisas — uma, a destruição; e a segunda, o desgaste enquanto ainda existem —, pois todos os existentes estão sempre a decrescer, por natureza, não fosse pelo fato de o Santo renovar, na sua bondade, cada dia, continuamente, a obra da criação; e "todo o que não tem toladot" — quer dizer, ainda que não haja senão o Santo, diz "todo"... E do conjunto da coisa aprendes que, visto que os partzufim mencionados nas palavras do Zohar e dos cabalistas têm toladot, e ibbur gestação e yenikah amamentação, é falso e impossível chamar a Abba

לא) והדבר הזה קשה עד מאד למה אדם קדמון אין צריך ליטול רשות מאדם קדמאה ולא מא"ס שהוא למעלה ממנו? וכבר הבאתי לעיל לשון ספר הברית משם יושר לבב שאמר ששם הקב"ה המורגל בפינו ראי על זעיר אנפין. וכן שם הוי'ה, וכ"כ מצרף האמונה. רק שלא העתקתי דבריו, כיון שאתה מחלל אותו וחושבו למין וכופר מחמת חסרון בקיאותך. ובודאי שטעית בזה כמו שכתבתי לעיל שכן סוברים כל המקובלים. ובבראשית רבה פרשה י"ב הובא ג"כ בילקוט רמז י"ח וז"ל לכל יש תולדות שמים וארץ יש להן תולדות שנ' אלה תולדות השמים והארץ בהבראם. הרים יש להם תולדות שנ' בטרם הרים יולדו. מטר יש לו תולדות שנ' היש למטר אב. טל יש לו תולדות שנ' או מי הוליד אגלי טל. ר' שמעון בן לקיש אמר אלו מרגליות של טל. תני כל מי שיש לו תולדות מת ובולה ונברא ואני בורא וכל מי שאין לו תולדות אינו לא מת ולא בולה. ובורא ואינו נברא ר' עזריה בשם ר' אמר כלפי מעלה הדבר אמור ע"כ. וזה כלל אמתי וברור. ופי' הר' עץ יוסף מת ובולה הם שני דברים האחד ההפסד והשני הבלייה בעודן קיימין. שכל הנמצאים תמיד חסרים והולכים בטבעם לולי שהקב"ה מחדש בטובו בכל יום תמיד מעשה בראשית וכל מי שאין לו תולדות פי' אע"ג דליכא אלא הקב"ה קאמר כל איידי דתני נושא כל . וכמו שפי' ר' עזריה בשם רבי כלפי מעלה הדבר אמור ע"כ. וממוצא דבר אתה למד שכיון שיש לפרצופים הנזכרים בדברי הזהר והמקובלים תולדות ועיבור ויניקה. שקר הוא ומן הנמנע לקרות לאבא
Só o incausado é D'us

ou a qualquer outro dos partzufim "criador". Ou, ainda, se pode explicar "o que tem toladot" como aquele que tem uma causa para a sua existência — isto é, que é possível de existência —; e todo possível de existência, nele é possível a destruição. Mas o nosso D'us, bendito seja, não tem outra causa anterior a Ele, e é Ele, sozinho, a Causa única de todos os criados, como escreveu o Rambam (Hilchot Yesodei haTorá) — vê ali e no comentador. E assim escreveram os nossos antigos sobre o que escreveu Rabbenu no quarto princípio, de que creiamos que este Um é absolutamente eterno, e todo existente fora d'Ele é não-eterno: escreveram R. Chater e R. Zechariá, o médico: "o Eterno é aquele que não tem princípio; e o originado é o que Ele criou e fez existir, fora d'Ele" — eis que se esclareceu que o D'us é o Primeiro em absoluto. E assim é razoável explicar as palavras do Midrash Rabbá, conforme se vê do que diz a respeito dos montes, da chuva e do orvalho. E, consequentemente, é falso chamar a qualquer um dos partzufim "D'us" ou "criador", visto que cada um tem outra causa anterior a ele. E no Mishnat Chasidim (tratado de Leil Pesach, cap. 7, mishná 23, no comentário da Hagadá da noite de Pessach), escreveu: “"e o Senhor, nosso D'us, nos tirou" — a saber, Abba e Imma... "e, se o Santo" — que é Arich Anpin — "não tivesse redimido os nossos pais" — que são Abba e Imma — "do Egito"...”. E no Sefer haNedarim, sob o verbete "Adam", escreveu que os cabalistas chamam o Santo "Adam Kadmon". E, se assim, cada um dos partzufim é chamado "H' Tzevaot", e "HaVaYaH", e "Adnut", e "o Santo", e os demais Nomes e epítetos próprios do Senhor — como contemplarão os teus olhos aqui, e quanto mais se estudares nos seus livros com algum entendimento. E também chamam a Abba, e aos nossos pais que foram redimidos do Egito por meio de Arich Anpin

או לזולתו מכל הפרצופים בורא. אי נמי אפשר לפרש מי שיש לו תולדות דהיינו שיש סבה להוייתו שהוא אפשרי המציאות. וכל אפשרי המציאות הוא אפשר בו ההפסד אבל אלהינו ברוך הוא. אין סבה אחרת קודמת לו והוא לבדו סבה א' לכל הברואים. כמו שכ' הרמב"ם ז"ל בהל' יסודי התורה ע"ש ובמפרש, וכן כתבו קדמונינו על מה שכתב רבי' בעיקר הרביעי שנאמין שזה האחד הוא קדמון בהחלט וכל נמצא זולתו בלתי קדמון וכו' כתבו הר' ר' חטר ורבי זכריה הרופא וז"ל הקדמון הוא אשר אין ראשית לו והמחודש הוא שבראו והמציאו זולתו. הרי נתברך שהאלוה הוא הראשון בהחלט ע"ש. והכי מסתברא לפרש דברי המדרש רבה כנראה ממאי דקאמר בהרים ובמטר ובטל. וממילא שקר הוא לקרות שום אחד מן הפרצופים אלוה, או בורא, כיון שכל א' יש סבה אחרת קדמה לו. ובמשנת חסידים מס' ליל פסח פרק ז' משנה כ"ג בפי' הגדת ליל פסח כ' וז"ל ויוציאנו ה' אלהינו שהם אבא ואימא וכו' ואלו לא גאל הקב"ה, שהוא אריך אנפין את אבותינו שהם אבא ואימא ממצרים וכו' ובס' הנדרים כ' בערך אדם כי המקובלים קורין להקב"ה אדם קדמון. ואם כן, כל אחד ואחד מן הפרצופים נקרא ה' צבאות והוי'ה ואדנות והקב"ה ושאר השמות והכנויים המיוחדים לשי"ת. כאשר תחזינה עיניך פה וכ"ש אם תלמוד בספריהם בשום שכל. וגם קורין לאבא ואבא אבותינו שנגאלו ממצרים על ידי אריך אנפין
Nota — o causado não pode ser o Criador. Aqui está o argumento filosófico mais forte do capítulo, e o mais sóbrio. O Midrash (Bereshit Rabbá 12) firma um princípio: tudo o que tem toladot — origem, geração — "morre, decai e é criado"; só o que não tem origem "cria e não é criado". Ora, os próprios cabalistas descrevem os partzufim com ibbur (gestação), yenikah (amamentação) e "nascimento" — linguagem de coisas causadas. E o causado, sendo "possível de existência", é por definição perecível; não pode ser o Criador, que é a Causa Primeira incausada (Rambam, Yesodei haTorá; o 4.º dos treze princípios). É o cerne do racionalismo: só o absolutamente não-originado é D'us. (O cabalista responde que "gestação" e "nascimento" são, também eles, metáforas do desdobrar-se do Ein Sof — não geração real.)
O D'us que vai ao exílio?

da mão do Faraó (que é a Sitra Achra, chamada "el echad" um deus à parte) — que Arich Anpin os livrou da sua mão; e isto decorre do seu sistema, já que eles creem na existência de um "el echad", ao contrário das palavras dos Sábios; e creram também que os "outros deuses" imaginados dominaram sobre os deuses santos — que são Abba e Imma e Ze'ir e Nukva —, e que Arich Anpin os redimiu deles. E a refutação destas noções, que estão na mão dos cabalistas posteriores que seguem as noções do autor do Zohar, se explicará do que disseram os Sábios (Shabbat 88): disse R. Akiva: quando Moshé subiu para receber a Torá, disseram os anjos servidores diante do Santo: "que faz um nascido de mulher entre nós?" Disse-lhes: "veio para receber a Torá"... até que o Santo disse a Moshé: "devolve-lhes resposta"... e Moshé disse diante d'Ele: "Senhor do mundo, a Torá que lhes dás, que está escrito nela? ''Eu sou o Senhor teu D'us, que te tirei da terra do Egito''"; disse-lhes Moshé: "ao Egito descestes? ao Faraó vos escravizastes? a Torá, para que a quereis?". E, segundo as palavras dos cabalistas novos, eis que até Abba e Imma e Ze'ir e Nukva se escravizaram ao Faraó (que é a Sitra Achra) — quanto mais os anjos?! E está explicado também ali, no Mishnat Chasidim, explicitamente, que o Ze'ir Anpin está em aflição, num grande exílio, como o feto formado no ventre da sua mãe! E as suas palavras se contradizem umas às outras: pois disseram que o Ze'ir Anpin é o que dá a Torá, e é ele que disse "Eu sou o Senhor teu D'us, que te tirei da terra do Egito"; e aqui diz que o Santo, que é Arich Anpin, tirou os nossos pais, que são Abba e Imma, e que o Ze'ir estava em aflição e exílio?! E não te seja isto uma dificuldade a partir do que disseram os Sábios — "foram exilados ao Egito, a Shechiná com eles; foram exilados a Bavel, a Shechiná com eles, conforme ''com ele estou na aflição'' Tehillim 91:15" —, pois tudo isto é no modo do dito da Escritura "pois não desejo a morte do que morre, mas sim que o ímpio se volte do seu caminho e viva"; e, ademais, é que, por assim dizer, Ele está obrigado a cumprir a Sua promessa para conosco no exílio... e a Sua providência, bendito, está apegada a nós no exílio, para que os nossos inimigos não façam de nós um fim! E ainda virá, diante de nós, a opinião dos Sábios de que não há existência de outro deus no mundo, de modo algum, e que a Torá só falou conforme o pensamento dos seus adoradores.

מיד פרעה (הוא הסטרא אחרא הנקרא אל אחד) שנאלם אריך אנפין מידו וזה נמשך לפי שטתם שהם מאמינים במציאות אל אחד היפך דברי רז"ל וגם האמינו שהאלהים האחרים המדומים שלטו בהאלוהים הקדושים שהם אבא ואימא וזעיר ונוקביה, וגאלם אריך אנפין מהם. ובטול רעיונות אלו שבידי המקובלים האחרונים הנמשכים אחר רעיונות מחבר הזהר יתבאר ממה שאמרו רז"ל (שבת פ') אמר ר' עקיבה כשעלה משה לקבל את התורה אמרו מלאכי השרת לפני הקב"ה מה לילוד אשה בינינו? אמר להם לקבל תורה בא וכו', עד אמר לו הקב"ה למשה החזר להם תשובה, אמר לפניו מתירא אני שמא ישרפוני בהבל פיהם, אמר לו אחוז בכסא כבודי והחזר להם תשובה, ופירש הקב"ה מזיו שכינתו עליו ואמר לפניו רבונו של עולם תורה שאתה נותן להם מה כתיב בה, אנכי ה' אלהיך אשר הוצאתיך מארץ מצרים, אמר להם למצרים ירדתם? לפרעה נשתעבדתם? תורה למה לכם? ולפי דברי המקבולים החדשים, הרי אפי' אבא ואמא וזעיר ונוקביה נשתעבדו לפרעה (שהוא הסטרא אחרא) כל שכן המלאכים? ומבואר ג"כ שם במשנת חסידים בהדיא שזעיר אנפין בצער בגלות גדול כולד המעובר במעי אמו! ודבריהם סותרים זה את זה. שהרי אמרו שהזעיר אנפין הוא נותן התורה והוא שאמר אנכי ה' אלהיך אשר הוצאתיך מארץ מצרים. והכא קאמר שהקב"ה שהוא אריך אנפין הוציא את אבותינו שהם אבא ואימא וזעיר היה בצער וגלות? ולא תקשי לך ממאי דאמור רבנן גלו למצרים שכינה עמהם. גלו לבבל שכינה עמהם שנ' עמו אנכי בצרה. שכל זה הוא על דרך מאמר הכ' כי לא אחפוץ במות המת כי אם בשוב רשע מדרכו וחיה. ועוד שהרי כביכול מוכרח לקיים הבטחתו לנו בגלות. ואף גם זאת בהיותם בארץ אויביהם לא מאסתים ולא געלתים לכלותם וכו' והשגחתו ית' דבקה בנו בגלות שלא יעשו אויבינו אתנו כלה! ועוד ית' לפנינו דעת רז"ל שאין מציאות אל אחר בעולם כלל. ולא דברה תורה אלא לפי מחשבת עובדיהם.
Nota — o D'us que vai ao exílio. Qafih aponta uma tensão: se o Ze'ir "dá a Torá" e diz "Eu te tirei do Egito", como pode estar ele mesmo "em exílio como um feto"? Mas note-se a sua própria ressalva, justa e importante: quando os Sábios dizem "foram exilados, a Shechiná com eles" (Meguilá 29a), não querem dizer que D'us sofre ou é cativo — é imagem da solidariedade de D'us com Israel e da Sua promessa de não os destruir ("com ele estou na aflição", Tehillim 91:15). Ele concede o sentido figurado à frase rabínica; o cabalista pede o mesmo para a linguagem do "exílio do Ze'ir" — metáfora do ocultamento da Presença, não cativeiro de um deus. A divergência, de novo, é sobre até onde estender a leitura figurada.
"Modim modim": parece duas potências

(32) E eis que é sabido e notório quanto foram rigorosos os Sábios, transmissores da tradição recebida de Moshé, nosso mestre, com o que diz "modim modim" agradecemos, agradecemos duas vezes, ou "shemá shemá" ouve, ouve duas vezes — a ponto de o silenciarmos, como aprendemos em Berachot (cap. "Ein Omdin") e em Meguilá (cap. "haKoreh"): "o que diz ''modim modim'' é silenciado". E em Berachot 33: disse R. Zeira: "todo o que diz ''shemá shemá'' é como o que diz ''modim modim''." E explicaram todos os comentadores que a razão é porque tal repetição parece crença em duas potências, e como quem aceita sobre si dois deuses. E em Berachot 14: aquele que desceu a oficiar diante de Rava... e disse "emet emet" duas vezes... — disse Rava... (a intenção, conforme o Ein Yaakov: assim como não se diz "echad echad" — pois isso é multiplicidade, e não unidade —, assim não se diz "emet emet", pois a verdade não é senão uma...). E em Sukká (cap. "heChalil"), sobre o que se ensinou "nós, a Ele e a Ele os nossos olhos"... a guemará objeta e resolve "nós, a Ele damos graças, e os nossos olhos a Ele esperam". Vê-se, pois, que os Sábios eram rigorosos com uma coisa da qual se infira que há duas potências. E assim decidiram todos os posekim: que o que diz "shemá shemá" ou "modim modim" é silenciado — porque parece crença em duas potências.

לב) והנה ידוע ומפורסם כמה הקפידו רז"ל מעתיקי השמועה ממשה רבי' ע"ה על האומר מודים מודים שתי פעמים או שמע שמע שתי פעמים שמשתקים אותנו כדתנן בברכות פ' אין עומדין. ובמגלה פרק הקורא האומר מודים מודים משתקים אותו. ובברכות דף ל"ג (ברכות לג, א) גר' אמר רבי זירא כל האומר שמע שמע כאומר מודים מודים דמי.ופי' כל המפרשים דטעמא משום דמחזי כשתי רשויות וכמקבל עליו שני אלוהות. ובברכות דף י"ד (דף יד.) ההוא דנחית קמיה דרבא שמעיה דקאמר אמת אמת תרי זמני. אמר רבא כל אמת אמת תפסיה להאי ע"כ וכ' הכונה בעין יע' כשם שאין לומר אחד אחד שהוא רבוי ולא אחדות. כל אין לומר אמת אמת כי האמת אינו אלא אחד. והוא מאמר רבא רהטא של אמת תפסתו לזה. כלומר הוא סובר לחזק דבריו באמתות השי"ת בהיותו מוסיף ואינו אלא גורע ע"כ. ובסוכה פרק החליל אהא דתנן אנו ליה וליה עינינו גרסינן איני והאמר ר' זירא כל האומר שמע שמע כאלו אומר מודים מודים? (פי' רש"י כאומר מודים מודים דתנן משתקים אותו משום דמחזי כשתי רשויות) ומתרץ אלא הכי אמרי אנו ליה מודים. ועינינו ליה מיחלות ע"כ. אלמא דרבנן קפדי אבל מלתא דמשתמע מינה שיש שתי רשויות. וכן פסקו כל הפוסקים דהאומר שמע שמע או מודים מודים משתקים אותו משום דמחזי כשתי רשויות.
"Já entronizou três reis"

E disto julga um kal va-chomer (conforme o princípio transmitido em nossas mãos, "o homem deriva um kal va-chomer por si mesmo") para o caso mencionado no Zohar (Bereshit 34a): “está escrito "H' melech, H' malach, H' yimloch le-olam va-ed" — "H' melech" reina no alto, "H' malach" no meio, "H' yimloch" embaixo”; e explicou o Mikdash Melech, em nome das Kavanot: "H' melech" é Arich; "H' malach" são Abba e Imma; "H' yimloch" são Ze'ir e Nukva. Vê-se, pois, que, ao dizer "H' melech", o orante entroniza Arich Anpin; e, ao dizer "H' malach", entroniza Abba e Imma; e, ao dizer "H' yimloch le-olam va-ed", entroniza Ze'ir e Nukva. Há crença em muitas potências, e heresia maior que esta?! Pois, visto que entronizou três reis ao dizer "H' melech" etc., como mentirá a dizer "Avinu Malkenu, não temos rei senão Tu"? Ora, já não entronizou três reis?! E em qual deles escolhe ele agora entronizar, e de qual retirar a coroa da realeza dos outros?! E nisto, e no que lhe é semelhante, se justificaram as palavras do R. autor dos Ikarim (ensaio 2, fim do cap. 28), onde ali advertiu fortemente para não se estudar no livro do Zohar e nos demais livros de Cabala: “e como regra te direi: guarda-te, e guarda a tua alma muito, não vás bater atrás deles e ficar preso na sua rede; pois eles abandonam as veredas da retidão para andar nos caminhos da treva — pois não conhecem nem entendem; na escuridão andam — os que se ocupam da Cabala por conta própria, sem tradição da boca de um sábio cabalista”.

ומזה תדון קל וחומר (כפי הכלל המסור בידינו אדם דן ק"ו מעצמו) לנדון הוזכר בזהר (בראשית ל"ד ע"א) וז"ל כתיב ה' מלך ה' מלך ה' ימלוך לעולם ועד. ה' מלך לעילא. ה' מלך באמצעיתא. ה' ימלוך לתתא ופירש המקדש מלך בשם הכוונות ה' מלך הוא אריך. ה' מלך הוא אבא ואימא. ה' ימלוך זעיר ונוקביה ע"כ. אלמא דבאמרו ה' מלך הוא ממליך לאריך אנפין. ובאמרו ה' מלך הוא ממליך לאבא ואימא. ובאמרו ה' ימלוך לעולם ועד ממליך לזעיר ונוקביה. היש אמונת רשויות רבות ומינות גדולה מזו? שכיון שהמליך שלשה מלכים באמרו ה' מלך וכו' איך ישקר לומר אבינו מלכנו אין לנו מלך אלא אתה. והלא כבר המליך שלשה מלכים? ובאיזה מהם הוא בוחר עתה להמליכו. ולהסיר עטרת מלוכה מהאחרים? ובזה וכיוצא בו צדקו דברי הר' בעל העיקרים מאמר שני סוף פ' כ"ח ששם הזהיר מאד שלא ללמוד בספר הזהר ושאר ספרי קבלה וז"ל וכלל אומר לך השמר לך ושמור נפשך מאד פן תנקש אחריהם ותלכד במצודתם. כי הם עוזבים ארחות יושר ללכת בדרכי חשך כי לא ידעו ולא יבינו בחשכה חתהלכו המתעסקים בקבלה מדעת עצמם מזולת קבלה מפי חכם מקובל עכ"ל. ועל כן כל אוהב את השי"ת ודבק בתורתו שבכתב ושבעל פה אשר העתיקו רז"ל בעלי המשנה והתלמוד. ירחיק עצמו מהקבלה החדשה, ואל ידאג למטעמיה פן יפסיד אמונתו הטהורה המזוקקה שבעתים על פי תנאים, ואמוראים ופוסקים.
"O que há antes da criação": proibido inquirir

(33) Todo homem sensato e entendido, que examine um pouco nos livros do Zohar e dos cabalistas, saberá e reconhecerá que as sefirot e os partzufim mencionados nas suas palavras precederam a criação dos céus e da terra e de todo o seu exército — como se vê das palavras do Maharchu no Etz Chaim (Sha'ar haKlalim e Sha'ar Iggulim ve-Yosher). E está explicado ainda, bem claramente, no Sha'ar Shevirat haKelim (cap. 3): “e explicaremos a ordem da saída dos ''reis'', e começaremos pelo primeiro, que é o Da'at, que saiu primeiro; e, quando o vaso não pôde suportar a luz, como mencionado acima, quebrou-se e desceu para baixo, ao mundo de Beriá — quero dizer, ao lugar onde só mais tarde haveria o mundo de Beriá, pois ainda não fora criado o mundo de Beriá —, e caiu este vaso no lugar onde só mais tarde haveria o Da'at de Beriá”. E o que nos sai disto é que os nossos mestres cabalistas novos erraram ao perguntar e achar soluções no "que há acima e que há abaixo, que há antes e que há depois" — coisa que os Sábios do Talmud (Bavli e Yerushalmi), o Midrash Rabbá, o Tanchumá e outros midrashim receberam para proibir, como aprendemos em Chagigá (cap. "Ein Dorshin"): “"pois pergunta agora dos dias primeiros" — poder-se-ia pensar: pode o homem perguntar do dia em que o mundo foi criado? — a Escritura ensina "desde o dia em que D'us criou o homem sobre a terra"; poder-se-ia pensar: não pode o homem perguntar sequer dos seis dias da criação? — a Escritura ensina "dos dias primeiros" (explicou Rashi: do dia primeiro em diante); poder-se-ia pensar: pode o homem perguntar "que há acima, que há abaixo, que há antes e que há depois"? — a Escritura ensina "e de um extremo dos céus até o outro extremo dos céus": de extremo a extremo dos céus tu perguntas, e não perguntas "que há acima e que há abaixo, que há antes e que há depois"”.

לג) כל משכיל מבין המעיין מעט בספרי הזהר והמקובלים, ידע ויכיר כי הספירות והפרצופים הנזכרים בדבריהם קדמו לבריאת שמים וארץ וכל צבאם כנראה מדברי מהרח"ו בספר עץ חיים שער הכללים ושער עיגולים ויושר. ומבואר עוד באר היטב שער שבירת הכלים פ"ג וז"ל ונבאר סדר יציאת מלכים ונתחיל מן הראשון שהוא הדעת אשר זה יצא ראשונה. וכאשר לא היה יכול הכלי לסבול כנזכר לעיל נשבר וירד למטה בעולם הבריאה. רצוני לומר במקום שיהיה עתיד להיות עולם הבריאה אחר כך כי הרי עדיין לא היה נברא עולם הבריאה, ונפל הכלי הזה במקום שעתיד הדעת דבריאה להיות עכ"ל. והיוצא לנו מזה כי רבותינו המקובלים החדשים שגגו לשאול ולמצאו פתרונים במה שלמעלה ומה למטה מה לפנים מה לאחור. דבר שקבלו חז"ל בעלי הלתמוד בבלי וירושלמי ומדרש רבה ותנחומא וזולתם ממדרשי רז"ל לאסור. כדגר' בחגיגה פרק אין דורשין. כי שאל נא לימים ראשונים. יכול ישאל אדם קדשם שנברא העולם ת"ל למן היום אשר ברא אלהים אדם על הארץ. יכול לא ישאל אדם מששת ימי בראשית ת"ל לימים ראשונים (פי' רש"י מיום ראשון) יכול ישאל אדם מה למעלה מה למטה ומה לפנים ומה לאחור תלמוד לומר ולמקצה השמים ועד קצה השמים. מקצה השמים ועוד קצה השמים אתה שואל. ואי אתה שואל מה למעלה ומה למטה ומה לפנים ומה לאחור עכ"ל הגמרא.
Acima do Ma'aseh Merkavá

E vê no Maharsha, nos Chidushei Aggadot, no caso de R. Elazar, que disse a R. Yochanan: "vem, e eu te ensinarei o Ma'aseh Merkavá"; e R. Yochanan lhe disse: "ainda não envelheci o bastante"; e, quando envelheceu, disse-lhe R. Assi: "vem, e eu te ensinarei o Ma'aseh Merkavá"; disse-lhe: "se o merecesse, já o teria aprendido de R. Yochanan, teu mestre" — e absteve-se, e não quis aprender, nem na sua juventude nem na sua velhice. E ali percebeu o R. Maharsha que as palavras da Cabala nova falam de coisas acima do Ma'aseh Merkavá, e que é mais digno ocultá-la, e não a expor em público — vê ali. E eu digo que, por lei, é proibido expô-la, de modo algum — nem a um indivíduo, nem em público. Pois, mesmo no Ma'aseh Merkavá, não permitiram os Sábios expô-lo senão a um sábio e entendido, e apenas os "cabeçalhos dos capítulos", e apenas até o chashmal (e há quem diga que até a passagem de "Va'erá", e não mais) — pois dali para cima é proibido falar, de modo algum, conforme a tradição dos Sábios e a sua advertência. E o que transgride as palavras dos Sábios é culpado de morte. E de tudo isto aprendemos que um grande erro erraram os nossos mestres da Cabala nova, e se ensoberbeceu o seu juízo, e o coração os encheu de ousadia para expor o que não lhes foi permitido nem autorizado — como se explicará adiante. E subiu no seu coração um pensamento estranho: de que, ao se aproximar o tempo da redenção, esta lei se anularia, e seria permitido expor o que antes não lhes foi permitido — como está explicado no pesak

ועיין במהרש"א בחדושי אגדות במעשה דר' אלעזר שאמר לר' יוחנן תא ואגמרך מעשה מרכבה ואמר ליה אכתי לא קשאי וכד קש אמר ליה ר' אסי תא ואגמרך מעשה מרכבה. אמר ליה אי זכאי הוה גמירנא מר' יוחנן רבך ונמנע ולא רצה ללמוד. לא בילדותו ולא בזקנותו. ושם הרגיש הר' מהרש"א שדברי הקבלה החדשה היא מדברת למעלה ממעשה מרכבה וראוי יותר להסתירה ולא לדרוש בה ברבים ע"ש. ואני אומר דמדינא אסור לדרוש בה כלל לא ביחיד ולא ברבים. שהרי במעשה מרכבה לא התירו חכמים לדרוש בהם ולחכם ומבין ראשי פרקים אלא עד החשמל. ואיכא דאמרי עד וארא ולא יותר דמשם ולמעלה אסור לדבר כלל, כפי קבלת חכמים ואזהרתם. והעובר על דברי חכמים חייב מיתה. ומכל זה למדנו ששגגה גדולה שגגו רבותינו בעלי הקבלה החדשה והגיסו דעתם ומלאם לבם לדרוש במה שלא הותר והורשה להם כמו שיתבאר לקמן. ועלתה בלבם מחשבה זרה שבהתקרב זמן הגאולה תבטל הלכה זו ויהיה מותר לדרוש במה שלא הותר להם מוקדם. כמו שמבואר בפסק
"Nenhum profeta pode inovar"

que fez R. Yitzchak Delamash, impresso no início do Sefer haZohar. E é um erro na sua mão decidir uma halachá das palavras do Zohar contra a Mishná, o Talmud e os posekim; e não se deve apoiar nele, de modo algum. E não puseram os cabalistas novos no seu coração o dito dos Sábios de que todas as halachot da Torá oral não se anularão, como escreveu o Rambam (no fim das Hilchot Meguilá). E, no seu transgredir as palavras dos Sábios, sucedeu-lhes, nesta inadvertência, a crer em multiplicidade na Divindade, e a crer na existência de outros deuses, e a associar o nome do Céu a outra coisa — sobre o que disse R. Shimon: "todo o que associa o nome do Céu a outra coisa é extirpado do mundo". E no fim de Pessachim aprendemos: "que é ''le-machseh atik'' Yeshayahu 23:18? — este é o que cobre as coisas que o Ancião dos Dias cobriu; e que são? os segredos da Torá" (explicou Rashi: o Ma'aseh Merkavá e o Ma'aseh Bereshit); "e há quem diga: este é o que revela as coisas que o Ancião dos Dias cobriu; e que são? as razões da Torá". Eis para ti que o que revela o Ma'aseh Merkavá não merecerá o bem reservado para os justos — quanto mais, num kal va-chomer, as coisas que estão acima do Ma'aseh Merkavá, sobre as quais é proibido falar de modo algum; e que não se deu licença para revelar senão as razões da Torá, mas os segredos da Torá não se deu licença para revelá-los — e quanto mais para expô-los em público, explicitamente, na casa de estudo, mesmo a sábios da Torá; quanto mais entre a multidão, que não sabe nem entende, pois isso os traz à heresia, a crer em muitas divindades, como viram os nossos olhos. E D'us nos livre de pensar a respeito de R. Shimon bar Yochai, o Tana, que transgredisse esta proibição, a falar do que está acima do Ma'aseh Merkavá e do que havia antes, na criação do mundo; e tampouco a respeito de algum outro Tana ou Amora que fizesse assim, e dissesse que o Santo se lhe revelou e lhe permitiu o que é proibido expor — pois tal é profecia falsa (e a sua morte é por estrangulamento, como escreveu o Rambam na introdução à Ordem de Zera'im), já que nenhum profeta tem licença de inovar coisa alguma de agora em diante, pois "não está nos céus".

שעשה ר' יצחק דלמאש המודפס בתחלת ס' הזהר. וטעות הוא בידו לפסוק הלכה מדברי הזהר היפך המשנה והתלמוד והפוסקים ואין לסמוך עליו כלל. ולא שמו המקובלים החדשים אל לבם מאמר רז"ל שכל הלכות של תורה שבעל פה לא יבטלו כמו שכ' הרמב"ם ז"ל בסוף הלכות מגלה. ובעברם על דברי חז"ל אירע להם בשגגת זו להאמין רבוי באלהות ולהאמין במציאות אלהים אחרים, ולשתף שם שמים ודבר אחר שעליו אמר ר' שמעון כל המשתף שם שמים ודבר אחר נעקר מן העולם. ובשלהי פסחים גרסינן מאי למכסה עתיק, זה המכסה דברים שכיסה עתיק יומין, ומאי נינהו סתרי תורה (פ' רש"י מעשה מרכבה ומע' בראשית) ואיכא דאמרי זה המגלה דברים שכיסה עתיק יומין, ומאי נינהו טעמי תורה ע"כ, הרי לך שהמגלה מעשה מרכבה לא יזכה לטוב הצפון לצדיקים, כ"ש וקל וחומר דברים שהם למעלה ממעשה מרכבה שאמור לדבר בהם כלל, ולא ניתן רשות לגלות אלא מטעמי תורה בלבד, אבל סתרי תורה לא ניתן רשות לגלותן, וכל שכן לדרשן ברבים בהדיא בבית המדרש אפי' לתלמידי חכמים, כל שכן בין ההמון אשר לא ידעו ולא יבינו, כי יביאם לידי מינות באמונת אלוהות רבים כאשר ראו עינינו, וחלילה לחשוב על ר' שמעון ב"י התנא שיעבור על איסור זה לדבר במה שלמעלה ממעשה מרכבה ובמה שהיה לפנים קודם בריאת העולם, וגם לא לשום תנא או אמורא לעשות כן ולומר שנגלה הקב"ה והתיר לו את האסור לדרוש בו, כי זו נביאות שקר היא (ומיתתו בחנק כמו שכתב הרמב"ם בהקדמת סדר זרעים) שאין נביא רשאי לחדש דבר מעתה כי לא בשמים היא.
Nota — "não está nos céus". O capítulo fecha onde Qafih sempre volta: a autoridade está na tradição recebida, e nada — nem uma revelação alegada — pode acrescentar-lhe. Por isso ele insiste que nem o Rashbi teria exposto o que a Torá proíbe inquirir ("que há acima, que há abaixo, que há antes"), e que dizer "D'us revelou-me permissão" seria profecia falsa — "a Torá não está nos céus" (Bava Metzia 59b). Eis, justamente, o ponto onde a tradição cabalística diverge na premissa: para ela, o Zohar não é inovação nem nova revelação, mas esoterismo recebido do próprio Rashbi e da sua escola — Ma'aseh Merkavá legitimamente transmitido aos dignos. Qafih nega essa premissa (cap. XII); por isso lê como "inovação proibida" o que o cabalista lê como "tradição guardada". Toda a controvérsia repousa nessa única divergência — e o Zohar permanece texto sagrado para a maior parte de Israel.

Sobre esta seção · עִיּוּן

A síntese da acusação

Qafih recolhe num só lugar a conclusão dos capítulos anteriores: reunindo o Zohar e os seus comentadores, sustenta que todos, "como um", dirigem o culto ao Ze'ir Anpin — não ao Ein Sof, tido por longínquo demais. É a tese que ele combaterá por três vias.

O argumento filosófico

O mais sólido: o Midrash ensina que tudo o que tem "toladot" — origem, geração — é criado e perecível, e só o incausado "cria e não é criado". Como os partzufim são descritos com gestação e nascimento, não podem ser o Criador, que é a Causa Primeira sem causa anterior (Rambam, 4.º princípio). Só o absolutamente não-originado é D'us.

O argumento haláquico

Se os Sábios silenciam quem apenas repete uma palavra que soa a "duas potências", quanto mais — diz Qafih — a leitura de "H' melech / H' malach / H' yimloch" como entronizando três faces. Para ele, isso contradiz "não temos rei senão Tu". (A Cabala lê o mesmo Senhor reinando em todos os planos — não três reis.)

O argumento do método — e a única divergência

Por fim: é proibido inquirir "o que há antes da criação", e dizer "D'us revelou-me permissão" seria profecia falsa, pois "a Torá não está nos céus". Aqui se vê a raiz de tudo: Qafih lê o Zohar como inovação proibida; a tradição cabalística lê-o como esoterismo recebido do Rashbi. Toda a controvérsia repousa nessa premissa — e o Zohar permanece sagrado para a maior parte de Israel, ambos os lados afirmando um só D'us.